ويكيبيديا

    "في مناصب صنع القرار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux postes de décision dans
        
    • aux postes de responsabilité dans
        
    • à des postes de responsabilité dans
        
    • dans les postes de responsabilité dans
        
    • aux postes de décision du
        
    • à des postes de décision dans
        
    • aux postes à responsabilité dans
        
    • aux postes décisionnaires en
        
    • aux postes de responsabilité au
        
    • occupant des postes de décision dans
        
    • dans les postes à responsabilité dans
        
    • qui occupent des postes de décision dans
        
    • les postes de décision dans
        
    De même, les femmes étaient plutôt sous-représentées aux postes de décision dans le secteur privé. UN كما أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص.
    Il devrait en particulier prendre des mesures concrètes pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision dans le secteur public. UN وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام.
    Il devrait en particulier prendre des mesures concrètes pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision dans le secteur public. UN وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام.
    Le Comité engage instamment l'État partie à promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité, dans les secteurs public et privé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المساواة في التمثيل بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Veuillez également indiquer les initiatives prises pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes de responsabilité dans les secteurs public et privé, ainsi que les mesures, y compris les mesures temporaires spéciales, visant à favoriser la participation des femmes à la vie politique. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين الخاص والعام. ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    Il note également avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées aux postes de décision du secteur public comme du secteur privé (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك النقص المتواصل في تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص (المادة 3).
    Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. UN كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de mettre fin aux stéréotypes concernant la place ou le rôle respectifs attribués aux hommes et aux femmes dans la famille et dans la société, notamment en favorisant la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية داخل الأسرة والمجتمع، بما في ذلك بتعزيز تساوي تمثيل الرجل والمرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour augmenter la représentation des femmes aux postes de décision dans le secteur public, notamment dans le corps diplomatique, ainsi que dans les assemblées législatives des régions autonomes des Açores et de Madère, si nécessaire en appliquant des mesures spéciales temporaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، بما في ذلك السلك الدبلوماسي فضلاً عن الجمعيتين التشريعيتين لمنطقتي أزوريس وماديرا المتمتعتين بالحكم الذاتي، عند الضرورة، وذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مناسبة.
    Ce n'était pas encore concrétisé, mais les États fédérés de Micronésie considéraient qu'il s'agissait là d'une importante mesure spéciale prise à titre temporaire pour traiter la question des femmes aux postes de décision dans la société moderne. UN ولئن كانت هذه المسألة لم تتحقق بعد، فإن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتبرها إجراءاً خاصاً مؤقتاً هاماً لمعالجة مسألة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في المجتمع الحديث.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts en vue de mettre fin aux stéréotypes concernant la place ou le rôle respectifs attribués aux hommes et aux femmes dans la famille et dans la société, notamment en favorisant la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de décision dans le secteur public et le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية داخل الأسرة والمجتمع، بما في ذلك بتعزيز تساوي تمثيل الرجل والمرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Le Comité a jugé très préoccupant que les femmes soient insuffisamment et de moins en moins représentées aux postes de décision dans les domaines politique et économique et que le Gouvernement ne semblait pas prêter attention à ce phénomène, comme en témoignaient l’absence de mesures temporaires prises exceptionnellement pour remédier à la situation et le manque de volonté d’envisager de telles mesures. UN ١٨٨ - وتشعر اللجنة بانشغال شديد إزاء عدم كفاية، وتدني، تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي، وقلة الاهتمام الظاهر الذي تبديه الحكومة لهذه المسألة. ورأت اللجنة انعكاسات ذلك في عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة لعلاج الحالة وعدم استعداد الحكومة للنظر في مثل هذه التدابير.
    Le Comité a jugé très préoccupant que les femmes soient insuffisamment et de moins en moins représentées aux postes de décision dans les domaines politique et économique et que le Gouvernement ne semblait pas prêter attention à ce phénomène, comme en témoignaient l’absence de mesures temporaires prises exceptionnellement pour remédier à la situation et le manque de volonté d’envisager de telles mesures. UN ١٨٨ - وتشعر اللجنة بانشغال شديد إزاء عدم كفاية، وتدني، تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي، وقلة الاهتمام الظاهر الذي تبديه الحكومة لهذه المسألة. ورأت اللجنة انعكاسات ذلك في عدم وجود أي تدابير خاصة مؤقتة لعلاج الحالة وعدم استعداد الحكومة للنظر في مثل هذه التدابير.
    Le Comité engage instamment l'État partie à promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité, dans les secteurs public et privé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المساواة في التمثيل بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Veuillez également indiquer les initiatives prises pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes de responsabilité dans les secteurs public et privé, ainsi que les mesures, y compris les mesures temporaires spéciales, visant à favoriser la participation des femmes à la vie politique. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين الخاص والعام. ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    Il note également avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées aux postes de décision du secteur public comme du secteur privé (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك النقص المتواصل في تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص. (المادة 3).
    Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. UN كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم.
    19. Le Comité, tout en notant que l'État partie a mis en place un quota temporaire pour l'élection de femmes au Parlement et aux conseils de province, demeure préoccupé par le faible taux de représentation féminine aux postes décisionnaires en Afghanistan (art. 3). UN 19- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حددت نصاباً مؤقتاً لصالح تمثيل المرأة في البرلمان ومجلس المقاطعات، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في أفغانستان (المادة 3).
    Il s'inquiète tout particulièrement de l'écart de rémunération de 25 % qui existait entre les sexes en 2004, de la forte ségrégation entre hommes et femmes qui explique en partie la plus faible rémunération des femmes ainsi que la sous-représentation persistante des femmes aux postes de responsabilité au sein de l'économie. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الفجوة في الأجور التي تبلغ نسبة 25 في المائة والموجودة منذ عام 2004، وإزاء التفرقة المهنية الكبيرة التي تسهم جزئيا في انخفاض قدرة المرأة على الكسب، وكذلك إزاء استمرار التمثيل الناقص للمرأة في مناصب صنع القرار في الاقتصاد.
    Nombre de femmes et d'hommes occupant des postes de décision dans le service diplomatique et au sein de la Commission électorale UN عدد النساء والرجال في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي واللجنة الانتخابية الوطنية
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une loi complète relative à l'égalité des sexes et à mettre en place des mesures temporaires spéciales, y compris un système de quotas, pour promouvoir la représentation des femmes dans les postes à responsabilité dans tous les domaines. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل للمساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك اعتماد نظام حصص، لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في جميع المجالات.
    8. En dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'éducation des femmes, le Comité relève avec préoccupation le faible nombre de femmes qui occupent des postes de décision dans le secteur public. UN 8- ورغم تطور مستوى تعليم النساء، يساور اللجنة قلق إزاء انخفاض عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام.
    Les femmes et les postes de décision dans les finances UN المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع المالي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد