ويكيبيديا

    "في مناطق أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des zones plus
        
    • dans les zones les plus
        
    • dans des régions
        
    • des régions plus
        
    En 1974 à nouveau, par suite du coup d'État grec, 65 000 Chypriotes turcs ont été forcés de se réfugier au nord dans des zones plus sûres. UN ومرة أخرى في عام 1974، وفي أعقاب الانقـــــلاب اليونانـــي، أجبر 000 65 من القبارصة الأتراك على الفرار إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق أكثر أمنا.
    Pour remédier à cette situation, le programme a ouvert trois nouveaux bureaux dans des zones plus sûres dans ce pays et s'attache maintenant à accroître son portefeuille dans ces zones. UN وللتعويض عن ذلك، فتح البرنامج ثلاثة مكاتب جديدة في مناطق أكثر أمنا من الجمهورية العربية السورية وهو الآن بصدد زيادة أنشطته في تلك المناطق.
    Par conséquent, en cas de crise, comme à Bukavu, sa seule option a été de retirer des militaires qui étaient affectés dans des zones plus stables. UN وبذلك لا يوجد أمامها من خيار لتقديم الدعم خلال الأزمات، مثلما كان الشأن في بوكافو، سوى تحويل العناصر العسكرية عن المهام المسندة إليها في مناطق أكثر استقرارا.
    Cela devrait pouvoir être possible avec la construction de bureaux et de logements pour le personnel plus sécurisés dans les zones les plus sûres de Somalie. UN وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد.
    dans des régions plus éloignées, l'Union européenne participe activement à la paix. UN لكن الاتحاد الأوروبي أيضا شريك نشط في السلام في مناطق أكثر بعدا.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation la nette détérioration de la situation en matière de sécurité du fait des attaques des insurgés qui se propagent dans des zones plus sensibles, et du déploiement de tactiques asymétriques dans ces attaques. UN ونلاحظ مع عميق القلق التدهور الواضح في الحالة الأمنية الناجمة عن هجمات المتمردين المتفشية في مناطق أكثر حساسية واستخدامهم أساليب متباينة في تلك الهجمات.
    Le HCR s'est efforcé d'y remédier en établissant une présence précoce et massive sur le terrain, en décongestionnant les camps et en les transférant dans des zones plus sûres, en étant plus sensibles aux besoins des femmes réfugiées, en formant et en appuyant les fonctionnaires gouvernementaux. UN لقد حاولت المفوضية أن تحدث تغييرا باقامة وجود مبكر في الميدان، والتغلب على اكتظاظ المخيمات ووضعها في مناطق أكثر أمنا، وإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات اللاجئات، وتوفير التدريب والدعم للموظفين الحكوميين.
    En conséquence, si la situation en matière de sécurité demeure instable dans certaines parties de l'Angola, je serais contraint, à mesure que le retrait des soldats de l'ONU se poursuit, de redéployer dans des zones plus sûres, voire de rapatrier le personnel militaire et civil non armé. UN ولذلك، فإنه إذا استمرت الحالة اﻷمنية في بعض أجزاء أنغولا على تقلبها، فإنني سأضطر، نظرا لبدء عملية خفض قوات اﻷمم المتحدة، بإعادة نشر العسكريين غير المسلحين واﻷفراد المدنيين في مناطق أكثر أمنا، وإلى إعادتهم إلى وطنهم إذا لزم اﻷمر.
    Le HCR s'est efforcé d'y remédier en établissant une présence précoce et massive sur le terrain, en décongestionnant les camps et en les transférant dans des zones plus sûres, en étant plus sensibles aux besoins des femmes réfugiées, en formant et en appuyant les fonctionnaires gouvernementaux. UN لقد حاولت المفوضية أن تحدث تغييرا باقامة وجود مبكر في الميدان، والتغلب على اكتظاظ المخيمات ووضعها في مناطق أكثر أمنا، وإيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات اللاجئات، وتوفير التدريب والدعم للموظفين الحكوميين.
    Même si un grand nombre de pauvres profiteront du développement et de la croissance en général, d'autres, qui vivent dans des zones plus reculées et plus démunies auront besoin d'un soutien bien plus ciblé tant en amont qu'en aval, et des efforts particuliers devront être consentis pour qu'ils tirent parti des avantages découlant de politiques bien conçues et pour instaurer des conditions qui leur soient favorables. UN وسيجني الكثير من الفقراء منافع من التنمية العامة والنمو العام، بينما سيحتاج آخرون ممن يعيشون في مناطق أكثر عزلة وفقرا إلى قدر أكبر بكثير من الدعم الموجه نحوهم بادئا ولاحقا على السواء، مع بذل جهود خاصة لتوسيع قاعدة الاستفادة التي تحققها السياسات السليمة وتهيئة البيئات المواتية لها.
    Le Représentant est particulièrement préoccupé de ce que les Roms déplacés dans la partie nord de Mitrovica/Mitrovicë, notamment les enfants, sont toujours exposés à des déchets toxiques contenant du plomb, même si on note quelques progrès en ce qui concerne leur réinstallation dans des zones plus sûres. UN ويساور الممثل قلق بالغ من أن الروما المشردين داخلياً، في شمال ميتروفيتشا/ميتروفيتشي، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون معرضين لنفايات الرصاص السُمية بالرغم من التقدم المحرز في إعادة توطينهم في مناطق أكثر أمناً.
    Le PNUD, l’OIM et le CNUEH (Habitat) aident à réinstaller dans des zones plus sûres 1 200 familles, sur la rive du lac Xolotlan à Managua (Nicaragua), en facilitant le rétablissement des services sociaux. UN ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمة الدولية للهجرة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في إعادة توطين ٢٠٠ ١ أسرة على شواطئ بحيرة زولوتان في ماناغوا، عن طريق تسهيل إعادة تأسيس الخدمات الاجتماعية وإعادة توطين اﻷسر المتأثرة في مناطق أكثر أمانا.
    Le PNUD, l’OIM et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) aident à réinstaller dans des zones plus sûres 1 200 familles sur la rive du lac Xolotlan à Managua (Nicaragua), en facilitant le rétablissement des services sociaux. UN ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمة الدولية للهجرة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في إعادة توطين ٢٠٠ ١ أسرة على شواطئ بحيرة زولوتان في ماناغوا، عن طريق تسهيل إعادة تأسيس الخدمات الاجتماعية وإعادة توطين اﻷسر المتأثرة في مناطق أكثر أمانا.
    La pratique de la pêche au chalut de fond s'est considérablement répandue dans les années 80 avec l'apparition d'engins sauteurs ou munis de paliers à rouleaux, plus robustes, qui ont permis à des navires plus grands d'opérer dans des zones plus accidentées, qui leur étaient auparavant inaccessibles. UN وقد ازداد استخدام شبكات الصيد التي تجر على القاع زيادة كبيرة في الثمانينات مع ظهور معدات صيد أكثر قوة في الجر والوثب فوق الصخور مكنت سفن كبيرة من الصيد في مناطق أكثر وعورة، كان يتعذر الوصول إليها في الماضي(29).
    Les personnes âgées et les enfants à charge restent et luttent pour survivre dans les zones les plus dégradées et les plus touchées par le changement climatique. UN فالمسنون والأطفال الذين يعتمدون عليهم هم أولئك الذين يمكثون ليناضلوا من أجل البقاء في مناطق أكثر تضرراً من الناحية البيئية، وأكثر تأثراً بتغير المناخ.
    Les concentrations utilisées pour réaliser les expériences étaient comparables à celles détectées dans les zones les plus polluées (Zhang et al 2011a; Wang et al. 2011). UN وتماثل المستويات المستخدمة في التجارب المستويات الموجودة في مناطق أكثر تلوثاً (Zhang et al 2011 a; Wang et al. 2011).
    La Division des affaires internationales prétend avoir été obligée, par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, de stocker son pétrole brut dans des régions plus sûres, éloignées du golfe Persique. UN وتزعم شعبة الشؤون الدولية أنها اضطرت، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لتخزين نفطها الخام في مناطق أكثر أماناً بعيداً عن الخليج الفارسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد