ويكيبيديا

    "في مناطق العائدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones de rapatriement
        
    • dans les zones de retour
        
    • des zones de rapatriement
        
    • dans les zones accueillant des rapatriés
        
    Les activités de réintégration ont cependant été entravées par la présence de munitions non explosées et de mines dans les zones de rapatriement. UN ومع ذلك ما زالت الذخائر غير المتفجرة والألغام في مناطق العائدين تعوق جهود إعادة الإدماج.
    :: Rénover les infrastructures et améliorer les services dans les zones de rapatriement par la mise en oeuvre de microprojets communautaire. UN :: إصلاح الهياكل الأساسية وتحسين الخدمات في مناطق العائدين عن طريق تنفيذ مشاريع مجتمعية صغرى.
    Appui aux projets à impact rapide de création de microentreprises dans les zones de rapatriement du district de Khatlon UN تقديم الدعم للمشاريع ذات التأثير السريع التابعة للمؤسسات الصغيرة في مناطق العائدين في خاتلون
    Des trousses sanitaires et hospitalières de base seront achetées et distribuées aux hôpitaux et aux autres installations sanitaires dans les zones de retour. UN وسيجري شراء معدات صحية واستشفائية أساسية وتوزيعها على المستشفيات وغيرها من المرافق الصحية في مناطق العائدين.
    En outre, il réalise des projets similaires de reboisement dans des zones de rapatriement de réfugiés. UN وهي، إضافة إلى ذلك، تنفذ مشاريع مماثلة لإعادة زراعة الأشجار في مناطق العائدين.
    Les programmes destinés à reconstruire l'infrastructure sociale et économique de base et à soutenir les institutions nationales, les ONG locales et les structures de la société civile, non seulement accroissent l'offre d'emploi et la capacité d'absorption dans les zones accueillant des rapatriés mais sont également nécessaires pour la réintégration et bénéfiques pour la réconciliation. UN والبرامج الهادفة إلى إعادة بناء البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ودعم المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية وهياكل المجتمع المدني، لا تعزز فحسب من فرص العمل وتزيد من الطاقة الاستيعابية في مناطق العائدين فحسب، بل إنها ضرورية أيضا لإعادة الإدماج ومفيدة للمصالحة.
    Les autorités du pays d'origine risquent d'avoir besoin d'une aide pour rétablir, dans les zones de rapatriement, les services de soins aux enfants et de suivi des enfants vulnérables. UN وقد تحتاج سلطات بلد المنشأ الى دعم ﻹعادة إنشاء نظم الرعاية والرصد لﻷطفال المعرضين للخطر في مناطق العائدين.
    Ces organismes ont mené des activités de développement concernant les routes, l'eau et la santé dans les zones de rapatriement. UN واضطلعت هذه الوكالات بأنشطة إنمائية في قطاعات الطرق والمياه والصحة في مناطق العائدين.
    Déminage des terrains pour assurer la sécurité de l'habitat et des cultures dans les zones de rapatriement. Progrès dans le déminage des zones de rapatriement, notamment les routes; UN • تطهير الأراضي المتوفرة للسكن والزراعة المأمونين في مناطق العائدين • التقدم المحرز في تطهير مناطق العائدين بما في ذلك الطرق؛
    Afin d’assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d’éducation dans les zones de rapatriement. UN ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين.
    Des liens ont été noués avec le PNUD, l'UNICEF et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en vue de poursuivre les activités de développement dans les zones de rapatriement. UN وأقيمت روابط على وجه التحديد مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، واليونسكو لمواصلة الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية في مناطق العائدين.
    Afin d'assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d'éducation dans les zones de rapatriement. UN ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين.
    66. Des biens d'équipement, comme des véhicules et du matériel de bureau, ont été donnés aux gouvernements et aux autres partenaires qui exécutent des projets de développement dans les zones de rapatriement. UN ٦٦ - وجرى منح بعض اﻷصول من قبيل المركبات ومعدات المكاتب للحكومة وغيرها من الشركاء في التنفيذ الذين يقومون بمشاريع إنمائية في مناطق العائدين.
    59. Jusqu'en juin 1996, le HCR poursuivra ses activités dans les zones de rapatriement afin d'assurer le succès de son programme de réinsertion à long terme. UN ٥٩ - وحتى حزيران/يونيه ١٩٩٦، ستظل المفوضية تعزز أنشطتها في مناطق العائدين لكفالة الاستدامة لبرنامج إعادة الادماج الذي تضطلع به المفوضية.
    Dans ses efforts pour faire appliquer dans les meilleurs délais des projets d'aide à la réinsertion dans les zones de rapatriement, le HCR a été parmi les premières institutions à décentraliser l'assistance en la confiant aux autorités régionales et non plus aux autorités centrales. UN وفي الجهود الرامية إلى بدء تنفيذ مشاريع المساعدة على إعادة الاندماج في مناطق العائدين بأسرع وقت ممكن، كانت المفوضية على رأس الوكالات في تطبيق اللامركزية على المساعدات المقدمة وتحويلها من السلطات المركزية إلى السلطات الإقليمية.
    Dans ses efforts pour faire appliquer dans les meilleurs délais des projets d'aide à la réinsertion dans les zones de rapatriement, le HCR a été parmi les premières institutions à décentraliser l'assistance en la confiant aux autorités régionales et non plus aux autorités centrales. UN وفي الجهود الرامية إلى بدء تنفيذ مشاريع المساعدة على إعادة الاندماج في مناطق العائدين بأسرع وقت ممكن، كانت المفوضية على رأس الوكالات في تطبيق اللامركزية على المساعدات المقدمة وتحويلها من السلطات المركزية إلى السلطات الإقليمية.
    L’aide du HCR est ciblée sur les infrastructures locales pour ne pas léser les autres groupes résidant dans les zones de retour. UN وتنتهج المفوضية، عند تقديمها المساعدة، منهجا أساسه المنطقة يستهدف الهيكل اﻷساسي للمجتمع لكي لا تتعرض جماعات السكان اﻷخرى المقيمة في مناطق العائدين ﻷي تمييز ضدها.
    Parallèlement, le HCR a continué à développer sa présence sur le terrain dans les zones de retour du Mozambique afin de surveiller les opérations de rapatriement et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la réintégration des rapatriés en coopération étroite avec le Bureau des Nations Unies pour la Coordination de l'aide humanitaire au Mozambique. UN وفي الوقت نفسه، استمرت المفوضية في توسيع وجودها الميداني في مناطق العائدين في موزامبيق بغية رصد عملية العودة ولاتخاذ الاجراءات الملائمة لتسهيل اندماج العائدين بتعاون وثيق مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Néanmoins, le taux des pertes reste relativement faible, compte tenu surtout de la forte contamination des zones de rapatriement. UN ومع ذلك، فإن معدل الإصابات لا يزال منخفضا نسبيا، لا سيما في ضوء ارتفاع مستوى التلوث في مناطق العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد