Au Burkina Faso, une évaluation a révélé que le FENU remportait un plus grand succès en aidant d'importants prestataires de services financiers à proposer leurs services dans de nouvelles régions plutôt qu'en transformant des prestataires plus faibles. | UN | وتبين من تقييم أُجريَ في بوركينا فاسو أن الصندوق كان أكثر نجاحا في مساعدة مقدمي الخدمات المالية الأقوياء على التوسع في مناطق جديدة منه في تحويل الضعفاء منهم. |
Après avoir stabilisé l'économie, le Gouvernement avait lancé un certain nombre d'ambitieux projets pour stimuler le développement des infrastructures et attirer des investissements dans de nouvelles régions, telles que la Vallée de Toska et la nouvelle zone industrielle située à l'est de Port Saïd. | UN | فإن الحكومة بعد أن حققت الاستقرار في الاقتصاد بنجاح قد بدأت في عدد من المشاريع الطموحة التي ترمي إلى تعزيز تنمية البنية الأساسية واجتذاب الاستثمار في مناطق جديدة مثل وادي توشكي والمنطقة الصناعية الجديدة الواقعة شرق بورسعيد. |
Elle a été en partie contrebalancée par le dépassement des crédits ouverts au titre de l'acquisition de matériel visant à renforcer les équipes médicales avancées de l'AMISOM, appelées à intervenir dans de nouvelles régions de la Somalie (1,8 million de dollars). | UN | وقابل انخفاضَ الاحتياجات جزئيا ارتفاعٌ في النفقات في بند اقتناء المعدات لتعزيز الفرق الطبية المتقدمة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي بسبب التوسع في مناطق جديدة في الصومال ( 1.8 مليون دولار). |
Les mesures limitent les activités de pêche au niveau existant et ne permettent pas l'extension des pêches de fond dans de nouvelles zones. | UN | وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة. |
Au Honduras, le programme relève du Secrétariat technique de la coopération et comporte trois projets visant à promouvoir le développement local dans de nouvelles zones, outre San Marcos de Ocotepeque, Intibucá y Copán. | UN | وفي هندوراس، تعنى اﻷمانة الفنية للتعاون بالبرنامج كما يجري العمل على مشاريع أخرى لتعزيز التنمية المحلية في مناطق جديدة موضع اهتمام، أضيفت إلى سان ماركوس دي أوكو تيبيكي، وإنتيبوكا وكوبان. |
Conformément à l’accord conclu, les autorités ont activement fait respecter l’interdiction de la culture de l’opium dans les nouvelles zones. | UN | وبفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه، نشطت السلطات في تطبيق الحظر على زراعة اﻷفيون في مناطق جديدة. |
Il se déclare préoccupé par les informations suivant lesquelles la pose de mines a repris, tant dans les zones précédemment minées que dans d'autres. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بوجود أنشطة ﻹعادة التلغيم وكذلك زرع اﻷلغام في مناطق جديدة بالبلد. |
L'Équateur a également annoncé que, au total, 22 objectifs avaient été établis, dont sept étaient prévus pour la période allant d'octobre 2009 à septembre 2010 et 15 correspondaient à de nouvelles zones recensées et à d'autres zones prévues pour la période allant de 2011 à 2013. | UN | وأبلغت أيضاً إكوادور أنها كانت قد حددت ما مجموعه 22 هدفاً، منها سبعة أهداف كان من المقرر تحقيقها خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى أيلول/سبتمبر 2010، وخمسة عشر هدفاً من المقرر تحقيقها خلال الفترة من عام 2011 إلى عام 2013 في مناطق جديدة جرى تحديدها وفي مناطق أخرى سيجري تحديدها. |
Des opérations humanitaires ont commencé dans de nouvelles régions (Kasaï oriental, Sud-Kivu (Uvira, Walungu, Baraka/Fizi), sud du Katanga, Nord-Kivu (Kanyabayonga) et Ituri) avec des convois spéciaux pour l'acheminement de l'aide humanitaire | UN | بدأت العمليات الإنسانية في مناطق جديدة (كيساي الشرقية، وجنوب كيفو (أوفيرا، والونغو، وبركة/فيزي) جنوب كاتانغا، وشمال كيفو (كانيابايونغا) وإيتوري) مع قوافل خاصة لإيصال المساعدات الإنسانية |
La consommation d'héroïne par injection est apparue dans de nouvelles régions (pays en développement et pays en transition), accélérant la propagation de l'infection par le VIH. | UN | وظهر تعاطي الهيروين بالحقن في مناطق جديدة (البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية) مما زاد انتشار الإصابات بفيروس الإيدز. |
12. Les États parties prient le Secrétaire général d'aider les pays concernés ainsi que les États Membres intéressés à engager des consultations et des négociations sur les questions liées à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans de nouvelles régions. | UN | ١٢ - وترجو الدول اﻷطراف من اﻷمين العام أن يساعد البلدان المعنية وجميع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر فيما تبذله من جهود ﻹجراء مشاورات ومفاوضات بشأن القضايا المتصلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق جديدة. |
31. En Amérique latine et dans les Caraïbes, les réformes réalisées dans les années 90 ont ouvert partiellement l'industrie des hydrocarbures à l'IED, qui s'est porté essentiellement sur la prospection et la production dans de nouvelles régions et en haute mer ou concernait des opérations coûteuses d'exploitation de champs pétrolifères marginaux ou de production de pétrole brut extralourd. | UN | 31- وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، فتحت الإصلاحات التي جرت في التسعينات أجزاءً من صناعة الهيدروكربون أمام الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي ركز على الاستغلال والإنتاج في مناطق جديدة وفي المياه العميقة أو شارك في الاستخراج من آبار النفط الخام الهامشية أو الشديدة الكثافة بتكلفة مرتفعة . |
Le déploiement régulier de l’ECOMOG dans de nouvelles zones, la mise en place d’un réseau de sites de désarmement et de démobilisation par les Nations Unies et la régression qui s’en est suivie du banditisme armé à l’intérieur du pays, ont permis aux activités de secours de reprendre dans des régions jusque-là inaccessibles. | UN | وقد مكن النشر المستمر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في مناطق جديدة وإنشاء اﻷمم المتحدة لشبكة من مواقع نزع السلاح والتسريح والانخفاض الناتج في حوادث السطو المسلح في المناطق الداخلية من البلد من استئناف أعمال اﻹغاثة في مناطق تعذر بلوغها حتى اﻵن. |
Elle recommande aussi que le PNUD donne la priorité à l'appui aux activités concernant l'amélioration des moyens de subsistance des pauvres dans de nouvelles zones et qu'il se penche sur la possibilité de commencer les interventions dans les zones périurbaines par des services de microfinancement. | UN | كما توصي بأن يعطي البرنامج الإنمائي أولوية لدعم العمل على فتح أبواب الرزق أمام الفقراء في مناطق جديدة وأن يعتبر البرنامج الإنمائي التمويل المتناهي الصغر نشاطا مبدئيا في المناطق الواقعة على مشارف الحضر. |
Par ailleurs, les unités de police ou de milice érythréennes cherchent parfois à s'installer dans de nouvelles zones qui, d'après la Mission, se trouvent trop près de la limite méridionale de la Zone de sécurité temporaire et pourraient par conséquent déstabiliser la situation. | UN | 8 - وفي الوقت نفسه، تسعى وحدات الشرطة أو الميليشيات الإريترية أحيانا إلى الانتشار في مناطق جديدة ترى البعثة أنها قريبة أكثر مما ينبغي من الحدود الجنوبية للمنطقة، مما قد يهدد استقرار الحالة. |
Il se déclare préoccupé par les informations suivant lesquelles la pose de mines a repris, tant dans les zones précédemment minées que dans d'autres. | UN | ويعرب عن قلقه إزاء الأنباء التي تفيد بوجود أنشطة لإعادة التلغيم وكذلك زرع الألغام في مناطق جديدة بالبلد، |
L'Équateur a également annoncé que, au total, 22 objectifs avaient été établis, dont 7 étaient prévus pour la période allant d'octobre 2009 à septembre 2010 et 15 correspondaient à de nouvelles zones recensées et à d'autres zones prévues pour la période allant de 2011 à 2013. | UN | وأبلغت أيضاً إكوادور أنها كانت قد حددت ما مجموعه 22 هدفاً، منها سبعة أهداف كان من المقرر تحقيقها خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2009 إلى أيلول/سبتمبر 2010، وخمسة عشر هدفاً من المقرر تحقيقها خلال الفترة من عام 2011 إلى عام 2013 في مناطق جديدة جرى تحديدها وفي مناطق أخرى سيجري تحديدها خلال الفترة 2011-2013. |