Les ménages récemment transférés des établissements non autorisés de Khartoum, puis ceux vivant encore dans des zones résidentielles non autorisées ou non planifiées seront parmi les premiers bénéficiaires du projet. | UN | وسيكون من بين أول المستفيدين اﻷسر المعيشية المنقولة حديثا من مستوطنات غير مرخص بها في الخرطوم، يليهم اولئك الذين ما زالوا يعيشون في مناطق سكنية غير مرخص بها أو غير مخططة. |
Si de telles armes devaient être déployées dans des zones résidentielles ou sur des terres agricoles, alors il devrait être tenu compte, dans l'équation de la juste proportion, du taux de défaillance attendu et du problème que poseront sans doute en conséquence les restes explosifs de guerre. | UN | وإذا تقرر نشر تلك الأسلحة في مناطق سكنية أو في أراض زراعية، فلا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في معادلة التناسب نسبة التعطل المتوقعة وما ينتج عن ذلك من مشاكل متوقعة تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Dans les zones urbaines, 35 144 nouveaux branchements ont été réalisés et 326 bornes-fontaines ont été construites ou remises en état dans des zones résidentielles périphériques, desservant 2 982 554 personnes, ce qui représente un taux de couverture de 60 %. Ce taux devrait atteindre près de 70 % d'ici à la fin de 2010. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الحضرية، أُنشئت 144 35 وصلة جديدة للأُسر المعيشية، مع بناء أو إعادة إصلاح 326 سبيل ماء في مناطق سكنية نائية، وهو ما يقدم خدمات إلى ما مجموعه 554 982 2 شخصاً، ويمثل معدل تغطية قدره 60 في المائة للسكان في المناطق الحضرية وما يقدر بنحو 70 في المائة في نهاية عام 2010. |
Pour la première fois, des armes à dispersion ont été utilisées dans des zones résidentielles, des villages, des écoles et sur des terres agricoles et, tant que les données relatives aux bombardements et à la dépollution ne seront pas connues, les restes explosifs de guerre continueront de mettre en péril les enfants de toutes les régions touchées. | UN | وبسبب استخدام القنابل العنقودية غير المسبوق في مناطق سكنية وقرى ومدارس وأراض زراعية، وطالما لم تقدم المعلومات المتعلقة بالمناطق التي ألقيت فيها ولم تتم إزالة الألغام، سيظل الأطفال معرضين لخطر المخلفات من متفجرات الحرب في جميع المناطق المتضررة. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | 9- وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |
483. La Mission considère établi que des groupes armés palestiniens se trouvaient dans des quartiers résidentiels pendant les opérations militaires. | UN | 483- ووجدت البعثة أن وجود مقاتلين فلسطينيين مسلحين في مناطق سكنية حضرية خلال العمليات العسكرية أمر مؤكد. |
Des représentants ont signalé une augmentation des saisies de précurseurs chimiques utilisés dans la fabrication de drogues illicites, et en particulier de drogues de synthèse, surtout en Afrique australe, où les trafiquants avaient établi des laboratoires fabriquant des drogues de synthèse dans des zones résidentielles. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى ازدياد الكميات المضبوطة من السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع العقاقير غير المشروعة، وخصوصا المخدرات الاصطناعية، وبخاصة في منطقة الجنوب الأفريقي، حيث أنشأ المتجرون معامل في مناطق سكنية لصنع مخدرات اصطناعية. |
3. Brûlage d'amalgames dans des zones résidentielles | UN | 3 - حرق الملغم في مناطق سكنية |
9) Le Comité accueille avec satisfaction le projet de loi relative aux minorités, qui accorde aux membres de minorités dans les zones où ils sont fortement représentés le droit de s'adresser aux autorités et aux organismes locaux dans leur langue, ainsi que les dispositions du projet de loi prévoyant que les panneaux et les informations peuvent être rédigés à la fois dans la langue des minorités nationales et dans la langue officielle. | UN | (9) وترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بالأقليات القومية الذي يعطي الأقليات التي تعيش مجتمعة في مناطق سكنية معينة حق مخاطبة السلطات والمنظمات المحلية بلغتها، وترحب كذلك بالأحكام الواردة في مشروع القانون الذي يتيح استخدام لغات الأقليات الوطنية في اللافتات والإعلام بالإضافة إلى اللغة الرسمية. |
27. Dans la soirée du 13 octobre, trois explosions se sont produites à Douchanbé, la première dans la cour du bâtiment de la CRN et les deux autres dans des quartiers résidentiels de la ville. | UN | ٢٧ - وفي مساء ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، حدثت ثلاثة انفجارات في دوشانبي، اﻷول في ساحة مبنى لجنة المصالحة الوطنية، واﻹثنان اﻵخران في مناطق سكنية بالمدينة. |