ويكيبيديا

    "في مناطق عديدة من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreuses régions du monde
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    • dans de nombreuses parties du monde
        
    • dans diverses parties du monde
        
    • dans un grand nombre de régions
        
    Ces derniers mois, la tâche du personnel chargé des secours humanitaires dans de nombreuses régions du monde est devenue de plus en plus difficile. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    Le personnel humanitaire doit s'acquitter de tâches qui, dans de nombreuses régions du monde, sont devenues de plus en plus difficiles ces derniers mois. UN لقد أصبحت مهام أولئك اﻷفراد في مناطق عديدة من العالم صعبة بشكل متزايد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Durant ces derniers mois, leurs tâches dans de nombreuses régions du monde sont devenues de plus en plus difficiles. UN وفــي اﻷشهــر القليلة الماضية، اشتدت صعوبة المهام القائمة في مناطق عديدة من العالم.
    Elles sont susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d'entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Cette dernière action a pris une ampleur considérable, en vue des destructions perpétrées contre le patrimoine dans plusieurs régions du monde. UN وقد اكتسب هذا العمل الأخير صدى كبيرا، نظرا لأعمال التدمير المرتكبة ضد التراث في مناطق عديدة من العالم.
    Malgré la révolution qui s'opère actuellement dans les TIC, l'accès aux technologies modernes, notamment aux ordinateurs et aux aides audiovisuelles, est limité dans de nombreuses parties du monde. UN ورغم الثورة الحالية في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن الحصول على التكنولوجيا الحديثة، بما في ذلك الحواسيب والوسائل السمعية والبصرية، محدود في مناطق عديدة من العالم.
    Malheureusement, les droits de l'homme fondamentaux, y compris les droits politiques et civils, sont violés dans de nombreuses régions du monde. UN ومن دواعـي الأسف أن حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحقوق السياسية والمدنية، يجري انتهاكها في مناطق عديدة من العالم.
    Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    Les taux d'analphabétisme restent cependant élevés dans de nombreuses régions du monde. UN بيد أن مستويات الأمية تظل، رغم ذلك، مرتفعة في مناطق عديدة من العالم.
    L’UNICEF a par exemple lancé une campagne mondiale, en collaboration avec le secteur privé, qui a permis d’éradiquer la poliomyélite dans de nombreuses régions du monde. UN وباشرت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مثلا حملة عالمية للتعاون مع القطاع الخاص سمحت باستئصال شلل اﻷطفال في مناطق عديدة من العالم.
    Cette phase de La Niña semble avoir apporté son lot de catastrophes dans de nombreuses régions du monde. UN ويبدو أن مرحلة لانينيا هذه جلبت معها مجموعة من الكوارث الخاصة بها في مناطق عديدة من العالم.
    La pauvreté est un vrai problème qui touche l'existence de vraies personnes dans de nombreuses régions du monde. UN فالفقر قضية حقيقية تمسّ حياة أشخاص حقيقيين في مناطق عديدة من العالم.
    L'usage bien établi de ce terme dans de nombreuses régions du monde exclut une telle implication. UN فالاستخدام الشائع لهذا المصطلح في مناطق عديدة من العالم يستبعد أي احتمال من هذا القبيل.
    Je voudrais ici attirer l'attention sur la question de la sécurité énergétique, qui revêt une importance croissante dans de nombreuses régions du monde. UN وهنا، أود أن استرعي الانتباه إلى مسألة أمن الطاقة الذي تزداد أهميته باطراد في مناطق عديدة من العالم.
    Le Mouvement des pays non alignés reste profondément préoccupé en ce qui concerne la fabrication, le transfert et la circulation illicites des armes légères, leur accumulation excessive et leur dissémination incontrôlée dans de nombreuses régions du monde. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز تشعر بقلق عميق من صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بطرق غير مشروعة، وتكديسها المفرط وانتشارها بلا ضابط في مناطق عديدة من العالم.
    La République tchèque reconnaît tous les efforts qui sont déployés pour trouver des règlements pacifiques à divers conflits actuellement en cours dans de nombreuses régions du monde. UN وتقدر الجمهورية التشيكية جميع الجهود المبذولة لتحقيق حلول سلمية لمختلف الصراعات في مناطق عديدة من العالم اليوم.
    Le Gouvernement salvadorien se réjouit de cette importante initiative qui sera, à n'en pas douter, fructueuse et qui vise l'une des questions les plus importantes pour nombre d'États dans plusieurs régions du monde. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة السلفادور بهذه المبادرة الهامة التي ستتمخض بالتأكيد عن نتائج هامة والتي تستهدف واحدة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لعدد من الدول في مناطق عديدة من العالم.
    Ces problèmes étaient susceptibles de compromettre les disponibilités alimentaires mondiales et d’entraîner un marasme économique dans plusieurs régions du monde. UN ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    On constate maintenant dans plusieurs régions du monde une progression de la stérilité et de la mortalité de la faune et de la flore sauvages aux niveaux plus élevés de la chaîne alimentaire. UN وترد تقارير عن حدوث توقف في التكاثر وموت في أنواع مختلفة من الحياة البرية، وخاصة في المستويات العليا من السلسلة الغذائية في مناطق عديدة من العالم.
    Nombre de stocks de mines ont été détruits et les initiatives en faveur de l'action humanitaire dans ce domaine ont enregistré une augmentation sensible dans plusieurs régions du monde. UN وتم تدمير الكثير من الألغام التي كانت مكدسة في الترسانات وقد سجلت مساعي العمل الإنساني لمكافحة الألغام زيادة كبيرة في مناطق عديدة من العالم.
    Nous pouvons, et nous devons, tirer les leçons des tragédies qui se sont produites et qui continuent de se produire dans de nombreuses parties du monde. UN ويمكننا، بل يتعين علينا، أن نستخلص العبر من المآسي التي حدثت، وما زالت تحدث، في مناطق عديدة من العالم.
    Les politiques suscitées par cette foi ont libéré les énergies productives de nombreux peuples du monde, développement largement responsable de la croissance économique remarquable de nombreux pays dans diverses parties du monde. UN والسياسات النابعة من هذه الثقة فجرت الطاقات الانتاجية في العديد من شعوب العالم، وهو تطور يعزى إليه معظم الفضل في النمو الاقتصــادي الملحــوظ الذي حققته بلدان في مناطق عديدة من العالم.
    En outre, les crises économiques et financières dans un grand nombre de régions ont fait obstacle au développement de cette modalité de coopération. UN وتأثر أيضا بشدة توسيع نطاق أسلوب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وزيادة تعزيزه باﻷزمات المالية والاقتصادية الراهنة في مناطق عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد