ويكيبيديا

    "في مناطق مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des régions comme
        
    • dans des régions telles que
        
    • dans des zones comme
        
    • dans les régions telles que
        
    • dans des domaines comme
        
    • dans les régions comme
        
    Les considérations tribales dans des régions comme le Darfour septentrional les exposent à davantage de risques. UN فالحساسيات القبلية في مناطق مثل شمال دارفور تجعلهم أكثر عرضة للخطر.
    Ainsi, le taux net de scolarisation dans des régions comme Kef et Kasserine est très inférieur à la moyenne nationale, alors que d'autres zones enregistrent un taux de 100 %. UN فصافي معدل التسجيل في المدارس في مناطق مثل الكاف والقصرين أدنى بكثير من المتوسط الوطني، بينما يبلغ هذا المعدل 100 في المائة في مناطق أخرى.
    Il faut faire davantage pour promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment dans des régions telles que le Moyen-Orient, où seuls quelques États ont consenti à être liés par cet instrument. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها.
    L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    Or, c'est précisément cette stratégie que le régime syrien emploie dans des zones comme Homs, où un cessez-le-feu a été récemment imposé par la coercition et la privation délibérée de nourriture. UN لكن هذه هي على وجه التحديد الاستراتيجية التي يستخدمها النظام السوري في مناطق مثل حمص، حيث أُعلن عن وقف لإطلاق النار مؤخرا على أساس الإكراه والتجويع المتعمد.
    S'agissant de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, les participants ont souligné la nécessité d'accroître sensiblement l'aide au développement dans les pays les plus pauvres (en particulier dans les régions telles que l'Afrique subsaharienne). UN 27 - وفيما يتعلق بالمياه والمرافق الصحية، أشار المشاركون إلى ضرورة زيادة المساعدات الإنمائية في أفقر البلدان زيادة كبيرة (ولا سيما في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى).
    Aujourd'hui, la poursuite des atrocités et des violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine est souvent éclipsée par de nouvelles violations des droits de l'homme dans des régions comme le Rwanda, Haïti et d'autres parties du monde. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    L'Australie continue d'appuyer pleinement tous ces efforts, y compris ceux destinés à promouvoir la stabilité stratégique, en particulier dans des régions comme l'Asie du Sud. UN وتواصل استراليا تأييدها التام لجميع هذه الجهود، بما فيها الجهود الرامية للنهوض بالاستقرار الاستراتيجي خصوصا في مناطق مثل جنوب آسيا.
    Mais tout ce qui n'a pas réussi dans des régions comme la Bosnie, la Somalie et le Rwanda ne devrait pas faire oublier les succès comme ceux d'El Salvador, du Cambodge et du Mozambique. UN ولكــن على الرغـم من جميـع اﻷخطاء التي وقعت في مناطق مثل البوسنة والصومال ورواندا، علينا ألا ننسى أوجــه النجاح التي تحققت فــي السلفادور وكمبوديا وموزامبيق.
    Ce serait particulièrement utile dans des régions comme les Caraïbes, où la plupart des bureaux du PNUD desservent plusieurs pays, qui sont très éloignés du centre d'information des Nations Unies. UN وهذا اﻷمر سيكون مفيدا بوجه خاص في مناطق مثل منطقة البحر الكاريبي، حيث تقوم غالبية مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخدمة عدة بلدان بعيدة جدا عن المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة.
    dans des régions comme celles du Pacifique Sud et des Caraïbes, notamment, il s'avère plus efficace de s'attaquer aux problèmes rencontrés par les petits États insulaires en agissant dans le cadre de stratégies sous-régionales; UN ويجري التصدي لمشاكل البلدان الجزرية الصغيرة على نحو فعال من خلال النهج دون اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق مثل جنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Il importe, par conséquent, que la communauté internationale fasse face à la réalité complexe de la prolifération des missiles balistiques dans des régions comme le Moyen-Orient et empêche la poursuite de ces exportations. UN وبالتالي من الضروري أن يتصدى المجتمع الدولي للواقع المعقد المتمثلة في انتشار القذائف التسيارية في مناطق مثل الشرق الأوسط وأن يمنع استمرار هذه الصادرات.
    L'OHI est pleinement engagée à développer l'hydrographie dans des régions telles que l'Afrique, l'Amérique centrale, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud-Est et l'Europe de l'Est. UN إن المنظمة الهيدروغرافية الدولية ملتزمة التزاما كاملا بتطوير علم مسح البحار في مناطق مثل أفريقيا وأمريكا الوسطى والشرق الأوسط وشرق آسيا وأوروبا الشرقية.
    Il ne s'agit pas d'aborder les questions humanitaires sous l'angle théorique mais au contraire de réfléchir aux initiatives pratiques à prendre dans des régions telles que l'ex-Yougoslavie, le Soudan et la région des Grands Lacs. UN وهذه ليست مسألة تفلسف تأملي وإنما باﻷحرى مسألة تفكير بالجهود العملية التي تبذل في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة والسودان ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. UN وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. UN وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Si l'objectif est d'éliminer toutes les formes de terrorisme, on ne peut pas passer sous silence les actions menées par des armées dans des régions telles que le Moyen-Orient sans perpétuer une politique opaque de deux poids deux mesures. UN وإذا كان الهدف هو القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فلا يمكن للتغاضي عن تصرفات الجيوش في مناطق مثل الشرق الأوسط إلا أن يكون إطالة لأمد سياسة مبهمة تكيل بمكيالين.
    Le Mexique se félicite de cette réalisation et continuera à œuvrer pour la création de nouvelles zones dans des régions telles que le Moyen-Orient, l'Europe centrale et l'Asie du Sud, et pour une péninsule coréenne dénucléarisée. UN وترحب المكسيك بهذا الإنجاز وستواصل العمل على إنشاء مناطق أخرى في مناطق مثل الشرق الأوسط وأوروبا الوسطى وجنوب آسيا، وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Elle maintient également dans des zones comme le triangle Ixil, où de graves violations des droits de l’homme ont été commises par le passé, le même déploiement géographique que lors du conflit armé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال قائما، في مناطق مثل المثلث إكسيل، الذي شهد في الماضي انتهاكات خطيرة للغاية لحقوق اﻹنسان، التوزيع الجغرافي الذي كان سائدا إبان المواجهة المسلحة.
    Pour toutes ces raisons, les cartes à puce sont considérées comme une formule potentiellement beaucoup plus efficace que les prêts traditionnels des banques de développement dans les régions telles que l'Afrique. UN وتعتبر البطاقات الذكية لكل هذه الأسباب بديلاً محتملاً وأكثر كفاءة بكثير من الإقراض الذي تمارسه بنوك التنمية التقليدية في مناطق مثل أفريقيا(12).
    Heureusement, à cause de la mondialisation, l’ascension de la Chine, et d’autres économies émergentes, est dans l’intérêt de tous. Dans les années à venir, et dans des domaines comme le changement climatique, les déséquilibres mondiaux et la réforme du système monétaire international, la Chine devra jouer, et jouera, un rôle plus actif comme partie prenante de premier plan. News-Commentary ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن صعود الصين كان يصب في صالح الجميع بسبب العولمة، تماماً كما هي الحال بالنسبة للقوى الاقتصادية الناشئة الأخرى. وفي الأعوام المقبلة، في مناطق مثل تغير المناخ، واختلال التوازن العالمي، وإصلاح النظام النقدي الدولي، فإن الصين لابد وأن تلعب دوراً أكثر نشاطاً بوصفها صاحبة مصلحة رئيسية. وغني عن القول إن مبدأ تبادل المنفعة سوف يشكل أهمية بالغة.
    dans les régions comme la Sierra andine, elle atteint 50 % et s'accompagne de déficiences en vitamine A et en fer. UN ويبلغ معدل سوء التغذية 50 في المائة في مناطق مثل مرتفعات الأنديز حيث تنتشر حالات نقص الفيتامين ألف والحديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد