MINIÈRE À PETITE ÉCHELLE dans certaines régions 6 - 25 6 | UN | اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة |
Une courte partie analytique a également été ajoutée pour faire ressortir les similitudes éventuelles entre les pays dans certaines régions de la CESAO. | UN | كما أدرج أيضا جزء تحليلي موجز يقدم وصفا لأي أنماط قد توجد فيما بين بلدان اللجنة في مناطق مختارة. |
La force serait déployée dans certaines régions où des affrontements auraient déjà éclaté ou seraient sur le point de le faire. | UN | وستنشر القوة في مناطق مختارة من مناطق المواجهة الفعلية أو المحتملة. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Taux d'activité ventilé par sexe et par groupe d'âge, dans certaines régions, en 2012 et évolution depuis 2000 | UN | معدلات المشاركة في القوة العاملة حسب الجنس والفئة العمرية في مناطق مختارة عام 2012 وتغييرات تلك المعدلات منذ عام 2000 |
:: Former, dans certaines régions, des groupes de pairs chargés d'enseigner les compétences pratiques élémentaires; | UN | :: توفير التعليم الذي يقوده الأقران و القائم على اكتساب المهارات الحياتية في مناطق مختارة |
MINIÈRE À PETITE ÉCHELLE dans certaines régions | UN | أولا - اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة |
6. Les exemples du Brésil et de l'Inde illustrent l'incidence de la petite industrie extractive dans certaines régions. | UN | ٦ - تبين اﻷمثلة التالية من البرازيل والهند أثر قطاع التعدين الصغير في مناطق مختارة. |
C’est pourquoi le PNUCID a entrepris d’apporter une aide dans certaines régions du Tadjikistan limitrophes de l’Afghanistan en attendant de mettre en place un grand projet visant à renforcer les contrôles le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وبناء على ذلك ، فقد باشر اليوندسيب تقديم المساعدة في مناطق مختارة من حدود طاجيكستان مع أفغانستان ، ترقبا لاعداد مشروع واسع النطاق لتدعيم المراقبة الحدودية على طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية . |
Victimes d'homicide commis par un partenaire ou un membre de la famille, en fonction du sexe de la victime, pour 100 000 habitants, dans certaines régions, 2005-2011 | UN | الشكل 9 ضحايا جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة، حسب جنس الضحية، في مناطق مختارة لكل 000 100 نسمة، 2005-2011 |
Nous tenons à souligner qu'un plus grand respect des principes fondamentaux de l'assistance humanitaire est d'une importance capitale, non seulement dans certaines régions du monde, mais dans le monde entier. | UN | ونود أن نؤكد على الأهمية القصوى لزيادة الالتزام بتلك المبادئ الأساسية في مجال المساعدات الإنسانية والتقيد الصارم بها، ليس في مناطق مختارة من العالم فحسب، بل في جميع أنحاء العالم. |
De plus, les bureaux extérieurs de l'ONUDC ont récemment commencé à élaborer plusieurs projets concernant les délits en matière d'environnement dans certaines régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المكاتب الميدانية التابعة للمكتب في الآونة الأخيرة تضع العديد من المشاريع المتعلقة بالجرائم البيئية في مناطق مختارة. |
En coordination avec le Ministère de la protection sociale, ce programme a mis en place 130 centres pour les personnes âgées dans certaines régions du pays. | UN | وبالتنسيق مع وزارة الرفاهية الاجتماعية، أنشأ البرنامج ما مجموعه 130 مركزاً للرعاية النهارية للأشخاص المسنِّين في مناطق مختارة من البلد. |
Sri Lanka est désormais mieux à même de réduire ces risques grâce à l'action du Centre de gestion des catastrophes, à la création d'un centre des opérations d'urgence et à la mise en place, dans certaines régions, de systèmes d'alerte rapide. | UN | ويجري تعزيز القدرات الوطنية من خلال مركز إدارة الكوارث، وإنشاء مركز لعمليات الطوارئ، وإقامة نظم للإنذار المبكر في مناطق مختارة. |
Période de fécondité totale maximale, début du déclin de la fécondité et rapidité de ce déclin, dans certaines zones | UN | فترة الخصوبة الإجمالية القصوى، وبدء انخفاض الخصوبة، وسرعة تدني الخصوبة، في مناطق مختارة |
Des patrouilles nocturnes commencent à être menées à petite échelle dans certaines zones; elles devraient être étendues. | UN | وبدأ تسيير الدوريات الليلية على نطاق ضيق في مناطق مختارة ويتوقع أن يجري تسيير المزيد منها. |
Le Plan comptait également parmi ses objectifs l'atténuation de la pauvreté et l'amélioration des services sociaux et de l'infrastructure économique dans certaines zones du pays. | UN | وتضمنت أيضا اﻷهداف المعلن عنها في الخطة تخفيف حدة الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية الاقتصادية في مناطق مختارة من البلد. |
et 2045-2050 Période de fécondité totale maximale, début du déclin de la fécondité et rapidité de ce déclin, dans certaines zones | UN | 3 - فترة الخصوبة الإجمالية القصوى، وبدء انخفاض الخصوبة، وسرعة تدني الخصوبة، في مناطق مختارة |
Ces technologies ont été identifiées et leur application a fait l'objet de démonstrations dans des régions choisies. | UN | وتم تحديد التكنولوجيات وتم بيان تطبيقها في مناطق مختارة. |
:: Octroi d'une aide matérielle aux filles dans des zones déterminées, principalement au deuxième cycle de l'enseignement primaire | UN | :: توفير الدعم المالي للفتيات في مناطق مختارة وخاصة في المرحلة الابتدائية العليا |
Pour limiter l'impact du paludisme au sein des groupes vulnérables, on a fourni des moustiquaires traitées à l'insecticide à environ 20 000 femmes enceintes et enfants de moins de cinq ans dans des zones sélectionnées particulièrement touchées. | UN | ولكي نحد من آثار الملاريا بين فئات السكان الضعيفة، تم تزويد حوالى 000 20 من الأطفال دون الخامسة والحوامل بنواميس معالجة بالمبيدات الحشرية في مناطق مختارة شديدة التضرر. |