ويكيبيديا

    "في مناطق معرضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des zones exposées
        
    • dans des zones sujettes à
        
    • dans des régions à risques
        
    • dans des zones à
        
    • hors de toute zone
        
    • dans des régions ayant
        
    • dans les zones exposées
        
    • dans des régions exposées
        
    • dans des zones vulnérables
        
    • dans les zones sujettes
        
    Sur les 1,3 million de personnes déplacées, plus d'un million se trouvent dans des zones exposées à des risques d'inondation. UN ومن ضمن المشردين داخليا البالغ عددهم 1.3 مليون شخص، يوجد أكثر من مليون شخص في مناطق معرضة لخطر الفيضان.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Les cavernes et tunnels doivent être situés dans des formations extrêmement stables et non dans des zones sujettes à des tremblements de terre. UN (ج) ينبغي أن تكون الكهوف والأنفاق واقعة في تكوينات جيولوجية مستقرة للغاية وليس في مناطق معرضة للزلازل.
    Ainsi, les groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants, les handicapés physiques, les incurables, les séropositifs, les personnes ayant des problèmes médicaux chroniques, les malades mentaux, les victimes de catastrophes naturelles, les personnes qui vivent dans des régions à risques naturels et d'autres groupes devraient bénéficier d'une certaine priorité en matière de logement. UN وهكذا يجب ضمان إيلاء درجة معينة من اﻷولوية في مجال اﻹسكان للجماعات المحرومة مثل اﻷشخاص المسنين واﻷطفال والمعوقين جسديا والمصابين بأمراض لا شفاء منها والمصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مستمرة والمرضى عقليا وضحايا الكوارث الطبيعية واﻷشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من الجماعات.
    Parmi les 10 villes les plus peuplées du monde, huit sont situées dans des zones à haut risque sismique et six dans des zones côtières. UN وتقع ثمان من أكثر عشر مدن اكتظاظا بالسكان في العالم في مناطق معرضة لمخاطر زلزالية عالية، وتقع ست منها في مناطق ساحلية.
    c) Les cavernes ou les tunnels devraient être situés dans des formations géologiques extrêmement stables et hors de toute zone sismique. UN (ج) ينبغي أن تكون الكهوف والأنفاق موجودة في تكوينات جيولوجية مستقرة للغاية وليس في مناطق معرضة للزلازل.
    104. Au cours des dernières années, des études épidémiologiques ont porté sur des personnes exposées professionnellement, des groupes de population vivant dans des régions ayant des niveaux différents de fond naturel et des personnes exposées par la libération de matières radioactives dans leur environnement. UN ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، جرى اﻹبلاغ عن دراسات وبائية تناولت أشخاصا معرضين لﻹشعاع بحكم مهنتهم، ومجموعات سكانية موجودة في مناطق معرضة لمستويات مختلفة من اﻹشعاعات البيئية، وأشخاصا معرضين لﻹشعاع نتيجة انطلاق مواد مشعة في بيئتهم.
    Le programme répondra à des besoins essentiels en matière de sécurité et aidera le Gouvernement à trouver des solutions viables pour les populations déplacées et pour les collectivités locales dans les zones exposées à la violence. UN وسيُلبّي برنامج الحد من العنف الأهلي الاحتياجات الأمنية الجوهرية وسيساعد الحكومة على إتاحة خيارات مستدامة للسكان النازحين والمجتمعات التي تعيش في مناطق معرضة للعنف.
    Au cours des prochaines années, des milliards de dollars seront investis dans des régions exposées. UN وفي السنوات المقبلة، ستستثمر تريليونات الدولارات في مناطق معرضة للمخاطر.
    Les enseignants et les principaux de 186 écoles situées dans des zones vulnérables touchées par le conflit ont été formés pour recenser les violations liées à l'éducation, ce qui leur permet d'en rendre compte avec plus de précision. UN وجرى تدريب المعلّمين ومديري المدارس في 186 مدرسة تقع في مناطق معرضة للخطر ومتضررة من النـزاع، على توثيق الانتهاكات المتصلة بالتعليم، الأمر الذي أدى إلى تحسن دقة الإبلاغ.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    h) Les groupes qui ont des difficultés à accéder physiquement à l'eau telles que les personnes âgées, les personnes handicapées, les victimes de catastrophes naturelles et les personnes qui vivent dans des zones sujettes à des catastrophes naturelles, dans des zones arides et semiarides ou sur de petites îles doivent disposer d'un approvisionnement en eau salubre en quantité suffisante. UN (ح) تزويد المجموعات التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بالوصول مادياً إلى الماء، مثل كبار السن، والأشخاص المعوقين، وضحايا الكوارث الطبيعية، والأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث، والأشخاص الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، أو الذين يعيشون في جزر صغيرة، بالماء المأمون والكافي.
    h) Les groupes qui ont des difficultés à accéder physiquement à l'eau telles que les personnes âgées, les personnes handicapées, les victimes de catastrophes naturelles et les personnes qui vivent dans des zones sujettes à des catastrophes naturelles, dans des zones arides et semiarides ou sur de petites îles doivent disposer d'un approvisionnement en eau salubre en quantité suffisante. UN (ح) أن يتم تزويد المجموعات التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بالوصول مادياً إلى الماء، مثل كبار السن، والأشخاص المعوقين، وضحايا الكوارث الطبيعية، والأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث، والأشخاص الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، أو الذين يعيشون في جزر صغيرة، بالماء المأمون والكافي.
    Ainsi, les groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants, les handicapés physiques, les incurables, les séropositifs, les personnes ayant des problèmes médicaux chroniques, les malades mentaux, les victimes de catastrophes naturelles, les personnes qui vivent dans des régions à risques naturels et d'autres groupes devraient bénéficier d'une certaine priorité en matière de logement. UN وهكذا يجب ضمان إيلاء درجة معينة من اﻷولوية في مجال اﻹسكان للجماعات المحرومة مثل اﻷشخاص المسنين واﻷطفال والمعوقين جسديا والمصابين بأمراض لا شفاء منها والمصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مستمرة والمرضى عقليا وضحايا الكوارث الطبيعية واﻷشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من الجماعات.
    Ainsi, les groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants, les handicapés physiques, les incurables, les séropositifs, les personnes ayant des problèmes médicaux chroniques, les malades mentaux, les victimes de catastrophes naturelles, les personnes qui vivent dans des régions à risques naturels et d'autres groupes devraient bénéficier d'une certaine priorité en matière de logement. UN وهكذا يجب ضمان إيلاء درجة معينة من الأولوية في مجال الإسكان للجماعات المحرومة مثل الأشخاص المسنين والأطفال والمعوقين جسديا والمصابين بأمراض لا شفاء منها والمصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب والأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية مستمرة والمرضى عقليا وضحايا الكوارث الطبيعية والأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من الجماعات.
    L'un des principaux objectifs de cette aide est de s'assurer que les efforts de relèvement et de reconstruction tiennent compte des problèmes qui existaient avant la catastrophe et sont susceptibles d'y avoir contribué, notamment la construction dans des zones à haut risque avec des techniques de construction inappropriées. UN ويرمي هذا الدعم أساسا إلى كفالة تجنيب جهود الإنعاش والإعمار المخاطر التي قد تكون ساهمت أصلا في حدوث الكارثة، من قبيل البناء في مناطق معرضة لمخاطر شديدة بسبب إتباع تقنيات بناء غير مناسبة.
    Les cavernes ou tunnels devraient être situés dans des formations géologiques extrêmement stables et hors de toute zone sismique. UN (ج) ينبغي أن تكون الكهوف والأنفاق موجودة في تكوينات جيولوجية مستقرة للغاية وليس في مناطق معرضة للزلازل.
    38. Cette technique, souvent désignée sous l'expression de travail minimal, a gagné rapidement du terrain chez les agriculteurs mécanisés au cours des trente années écoulées dans les zones sujettes à la sécheresse ou à l'érosion. UN 38- إن حرث الصون، الذي كثيراً ما يُطلق عليه الحرث الأدنى، هو نهج اكتسب شعبية مع ميكنة الزراعة في الأعوام الثلاثين الأخيرة في مناطق معرضة للجفاف أو التعرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد