Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être transparentes et permettre à la société civile et aux autres acteurs de participer à ses débats. | UN | وينبغي أن تتسم أساليب عمل مجلس الأمن بالشفافية وأن تسمح للمجتمع المدني وللجهات الأخرى الفاعلة بالمشاركة في مناقشاته. |
Pour les nombreux États Membres qui n'occupent que rarement, voire jamais, un siège non permanent au Conseil, il devrait y avoir d'autres moyens de participer aux décisions du Conseil et de s'associer à ses débats. | UN | وبالنسبة إلى الكثير من الدول الأعضاء، التي نادرا ما تشغل مقعدا غير دائم في المجلس، إن شغلته، ينبغي أن تتاح لها وسائل أخرى للمشاركة في قرارات المجلس والمساهمة في مناقشاته. |
Outre les sociétés à responsabilité limitée, le Groupe de travail a été encouragé à envisager, dans ses discussions sur les formes de sociétés simplifiées, un régime sur les coopératives, compte tenu en particulier de leur importance dans plusieurs États. | UN | وإلى جانب الشركات المحدودة المسؤولية، شُجِّع الفريق العامل على النظر في إدراج نظام بشأن التعاونيات في مناقشاته المتعلقة بأشكال المنشآت المبسطة، وخصوصاً بالنظر إلى أهمية التعاونيات في دول عدة. |
Il y a eu un effort conscient d'élargir la participation des États Membres à ses discussions. | UN | وبذل جهد واع لتوسيع مجال مشاركة الدول الأعضاء في مناقشاته. |
Cela ne sera possible que si chaque État Membre démontre un sentiment d'appartenance et d'engagement désintéressé dans l'activité du Conseil et participe à ses délibérations de façon constructive. | UN | ولن يتحقق هذا إلا إذا أظهرت كل دولة عضو شعورا بالانتماء والتزاما غير أناني بعمل المجلس وشاركت في مناقشاته مشاركة بناءة. |
La nécessité de prendre d'urgence des mesures pour corriger cette situation a été reconnue par le Ministre de la justice dans ses entretiens avec la Rapporteuse spéciale. | UN | واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة. |
Le Président a également établi un document officieux qu'il a fait distribuer pour aider le Groupe de travail dans ses travaux. | UN | كما أعد الرئيس ورقة غير رسمية وقام بتوزيعها لمساعدة الفريق العامل في مناقشاته. |
La représentante de la FAO appelle la Commission à tenir compte comme il convient de ces questions interdépendantes dans ses débats. | UN | ودعت المجتمع إلى أن يولي الاهتمام الواجب في مناقشاته لهذه المسائل المترابطة. |
La délégation iranienne participe à la Conférence avec la volonté de contribuer réellement à ses débats de fond. | UN | 7 - وقد دخل وفدي المؤتمر مصمما على الإسهام بصورة فعالة في مناقشاته الموضوعية. |
6. M. Nigel a signalé que la principale activité qu'il avait entreprise depuis la précédente réunion avait consisté à suivre les travaux du Groupe de travail sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme, à participer à ses débats et à surveiller l'état d'avancement de ses travaux. | UN | 6- ولاحظ السير نيغل أنه اضطلع بنشاط رئيسي واحد منذ الاجتماع الأخير: متابعة عمل الفريق العامل المفتوح العضوية المعني باستعراض آليات لجنة حقوق الإنسان، والاسهام في مناقشاته ورصد التقدم المحرز في عمله. |
La présente note fait le point des faits marquants survenus depuis la septième session du Forum et indique un certain nombre de mesures que celui-ci souhaitera peut-être envisager pour continuer à renforcer les importantes contributions des grands groupes à ses débats. | UN | وتبيّن هذه المذكرة التطورات ذات الصلة التي استجدت منذ الدورة السابعة للمنتدى وتعرض عددا من التدابير التي قد يود المنتدى النظر فيها من أجل مواصلة تعزيز المساهمات الجوهرية التي تقدمها المجموعات الرئيسية في مناقشاته. |
L'Instance permanente devrait inclure dans ses discussions sur le droit à la santé la question relative à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | 48 - ينبغي للمنتدى الدائم أن يدرج في مناقشاته بشأن الحق في الصحة مسألة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Au cours de la cinquante et unième session de l’Assemblée générale, le Groupe de travail à composition non limitée a enregistré des progrès importants dans ses discussions concernant les méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. | UN | ١ - حقق الفريق العامل المفتوح باب العضوية تقدما كبيرا في أثناء دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين في مناقشاته حول أساليب عمل مجلس اﻷمن والشفافية في عمله. |
S'agissant de la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, plusieurs propositions ont été présentées, y compris la proposition tchèque en faveur d'une interprétation plus large des Articles 31 et 32 de la Charte, qui permettrait aux non-membres du Conseil de participer à ses discussions. | UN | فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن، قدمت عدة اقتراحات تتضمن الاقتراح التشيكي بالتفسير الموسع للمادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق، الذي من شأنه أن يمكن الدول غير اﻷعضاء في المجلس من الاشتراك في مناقشاته. |
Nous attendons avec intérêt la reprise des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité, et exprimons notre volonté de participer activement à ses délibérations pendant la prochaine session. | UN | ونحن نتطلع إلى استئناف عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه، ونعرب عن استعدادنا للمشاركة بنشاط في مناقشاته خلال دورته المقبلة. |
dans ses entretiens avec les gouvernements et ses interventions publiques de plaidoyer, le Représentant spécial a continué à préconiser la signature et la ratification des nouveaux instruments juridiques internationaux énumérés ci-après, qui ont pour objet la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ٥٣ - ظل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال الدعوة العامة، يعبئ الدعم للتوقيع والتصديق على الصكوك القانونية الدولية الجديدة التالية التي توفر الحماية لﻷطفال في حالات الصراع المسلح. |
20. Il est convenu d'avancer sans délai dans ses travaux de fond en 2013, aux sessions devant se tenir: | UN | 20- واتفق الفريق على المضي قدماً بصورة فورية في مناقشاته الجوهرية في عام 2013، أثناء الدورات المقرر عقدها، وذلك وفق ما يلي: |
La structure ciaprès est proposée pour montrer la forme que le traité pourrait revêtir. Elle pourrait aider la Conférence du désarmement dans ses débats sur la question du mandat de l'organe subsidiaire qui serait établi conformément à l'article 23 de son règlement intérieur pour conduire les négociations. | UN | وكوسيلة لتصور الشكل الذي ستتخذه المعاهدة، يمكن للهيكل المقترح أن يساعد مؤتمر الأطراف في مناقشاته المتعلقة بولاية الهيئة الفرعية التي تُنشأ وفقاً للمادة 23 من النظام الداخلي للمؤتمر لغرض إجراء المفاوضات ذات الصلة. |
S'agissant de la personnalité légale et du type d'entreprise sur lequel se concentrer lors de l'élaboration du texte, il est convenu que toutes les options envisagées lors de ses débats devraient demeurer ouvertes pour être examinées à l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بالشخصية الاعتبارية ونوع المنشأة المراد التركيز عليها في إعداد النص، اتَّفق الفريق العامل على أن تظلَّ جميع الخيارات التي طُرحت في مناقشاته مفتوحةً من أجل بحثها في المستقبل. |
au cours des débats, le Groupe a recensé différentes mesures portant sur les missiles. | UN | وحدد الفريق في مناقشاته تدابير متنوعة للتعامل مع القذائف. |
9. Les progrès accomplis à ce jour par le Groupe de travail spécial dans ses délibérations sont consignés dans la < < Proposition révisée du Président > > . | UN | 9- توضح الوثيقة المعنونة " الاقتراح المنقح المقدَّم من الرئيس " () التقدم الذي أحرزه فريق الالتزامات الإضافية في مناقشاته حتى الآن. |
Nous félicitons également le Secrétaire général adjoint, Jan Egeland, de ses efforts pour développer les détails de la proposition au cours de ses discussions avec tous les groupes régionaux. | UN | ونثني أيضا على جهود وكيل الأمين العام جان إغلند في شرح تفاصيل الاقتراح في مناقشاته مع كل المجموعات الإقليمية. |
6. Prend note des faits nouveaux signalés par le Secrétaire exécutif en ce qui concerne ses discussions avec l'Organisation des Nations Unies au sujet des arrangements administratifs relatifs à la Convention; | UN | 6- يحيط علما بالتطورات التي أبلغ عنها الأمين التنفيذي في مناقشاته مع الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الإدارية للاتفاقية؛ |
4. Le présent document d'information a été établi par le Secrétariat pour faciliter les discussions du Groupe de travail. | UN | 4- وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة لمساعدة الفريق العامل في مناقشاته. |
lors de ses entretiens, mon Représentant spécial a exprimé la volonté de l'Organisation d'élaborer une stratégie commune pour la région du Sahel, en s'appuyant sur les activités des diverses équipes de pays et en tenant compte des problèmes accrus que connaît la sous-région. | UN | 30 - وأعرب ممثلي الخاص في مناقشاته عن رغبة الأمم المتحدة في وضع نهج موحد خاص بمنطقة الساحل، ينطلق من الأنشطة التي اضطلعت بها مختلف أفرقة الأمم المتحدة القطرية ويأخذ في الاعتبار تزايد التحديات التي تواجه المنطقة دون الإقليمية. |
dans ses échanges de vues avec les gouvernements et par des activités de plaidoyer public, le Représentant spécial a continué de promouvoir l'appui à la signature et à la ratification des nouveaux instruments juridiques internationaux qui prévoient la protection des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | وواصل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال أنشطة الدعوة، تعبئة الدعم للتوقيع والتصديق على صكوك قانونية دولية جديدة تنص على حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |