ويكيبيديا

    "في مناقشة بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un débat sur
        
    • au débat sur
        
    • dans un débat sur
        
    • la discussion sur
        
    • des discussions sur
        
    • à une discussion sur
        
    • un débat sur l
        
    • une réflexion sur l
        
    On n'avait jamais vu dans l'histoire des Nations que 167 États Membres et quatre observateurs participer à un débat sur une seule question. UN ولم يسبق في تاريخ الأمم المتحدة أن شاركت 167 دولة من الدول الأعضاء وسبعة مراقبين في مناقشة بشأن بند واحد من جدول الأعمال.
    Ces ateliers visaient à faire participer la direction et le personnel à tous les niveaux à un débat sur les réformes susceptibles de donner une expression plus concrète à une démarche soucieuse d’égalité entre les sexes dans les activités du Département et ses méthodes de gestion. UN وصممت حلقات العمل لتسمح باشتراك جميع مستويات اﻹدارة والموظفين في مناقشة بشأن التغييرات التي يمكن إدخالها لتصبح لمنظور نوع الجنس مكانته الكاملة في عمــل اﻹدارة وسياساتهــا التنظيميــة.
    En 2007, le Centre participera, aux côtés de responsables de la coordination pour l'égalité des sexes, à un débat sur ces questions, organisé par le Ministère de l'Intérieur. UN وسيشارك المركز في عام 2007، إلى جانب مراكز التنسيق الجنسانية العامة، في مناقشة بشأن هذه المسألة تستضيفها وزارة الداخلية.
    Il a également financé la participation d'enfants autochtones au débat sur la réforme constitutionnelle en Bolivie. UN وقدم الدعم كذلك لمشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناقشة بشأن إصلاح الدستور في بوليفيا.
    La CNUCED et l'UNICEF ont également participé au débat sur l'environnement et le développement. UN واشترك أيضا مع اليونيسيف في مناقشة بشأن البيئة والتنمية.
    Ma délégation n'a nullement l'intention de s'engager dans un débat sur les choix politiques particuliers d'un État Membre. UN ولا يعتزم وفدي أن يخوض في مناقشة بشأن خيارات السياسة الخاصة لدولة عضو.
    La Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. UN وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو.
    J'engage tous les responsables libanais à entamer des discussions sur l'état de l'arsenal paramilitaire du Hezbollah. UN 38 - وإنني أدعو كافة القادة اللبنانيين إلى الشروع في مناقشة بشأن وضع ترسانة حزب الله شبه العسكرية.
    47. M. MacBride (Canada) dit que son pays est disposé à participer à une discussion sur l'utilisation du phosphore blanc, mais qu'il serait utile de comprendre les incidences humanitaires des armes incendiaires avant d'examiner une révision du Protocole III. UN 47- السيد ماكبرايد (كندا)، قال إن بلده مستعد للمشاركة في مناقشة بشأن استخدام الفوسفور الأبيض، غير أنه سيكون من المفيد فهم الآثار الإنسانية الناجمة عن الأسلحة الحارقة قبل النظر في استعراض البروتوكول الثالث.
    87. La Mission a été invitée à participer à un débat sur ce sujet et sur le thème " Autonomie assistée — un nouveau statut politique pour les petites îles " , débat qui a réuni des représentants de la Commission juridique et du Ministère des affaires étrangères et du commerce néo-zélandais ainsi que des spécialistes des territoires insulaires. UN ٨٧ - دعيت البعثة للاشتراك في مناقشة بشأن الموضوع المشار اليه أعلاه وبشأن مفهوم " الحكم الذاتي المتواصل - مركز سياسي بديل من أجل الجزر الصغيرة " وقد حضر المناقشة ممثلون عن اللجنة القانونية النيوزيلندية وعن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة وغيرهم من الخبراء والمستشارين المعنيين باﻷقاليم الجزرية.
    17. Du 15 au 18 novembre, il a pris part au quatrième Forum sur la gouvernance de l'Internet à Charm el-Cheikh, en Égypte, où il a participé à un débat sur l'accès et la diversité. UN 17- وفي الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر، حضر الاجتماع السنوي الرابع لمنتدى إدارة الإنترنت الذي عقد في شرم الشيخ بمصر وشارك خلاله في مناقشة بشأن النفاذ والتنوع.
    Durant son séjour à Washington, dans le cadre de la cent trente et unième session ordinaire de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, il a été invité à participer à un débat sur le droit à la santé avec des membres de la Commission et d'autres experts. UN وفي أثناء وجوده في واشنطن، وجهت إليه الدعوة لحضور الدورة العادية الحادية والثلاثين بعد المائة للجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، للمشاركة في مناقشة بشأن الحق في الصحة مع أعضاء اللجنة وغيرهم من المتخصصين.
    Le 7 décembre 2005, il a participé à un débat sur l'élaboration de directives concernant les assurances diplomatiques au sein du Groupe de spécialistes des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme du Comité directeur pour les droits de l'homme du Conseil de l'Europe. UN :: وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 شارك المقرر الخاص في مناقشة بشأن وضع المبادئ التوجيهية الخاصة بالتأكيدات الدبلوماسية ضمن فريق من الأخصائيين المعنيين بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب التابع للجنة التوجيهية لحقوق الإنسان المنبثقة عن مجلس أوروبا.
    En juillet 1999, pour célébrer le dixième anniversaire de cette législation, les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, ainsi que les membres de la société civile, avaient participé à un débat sur les progrès accomplis et les défis qu'il restait à relever. UN وقال إنه بمناسبة الاحتفال بالذكرى العاشرة لصدور القانون الأساسي في تموز/يوليه 1999، شاركت السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية مع أعضاء هيئات المجتمع المدني في مناقشة بشأن التقدم المحرز والتحديات المتبقية.
    Le HCR a participé au débat sur les migrations internationales de masse; UN واشتركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مناقشة بشأن الهجرة الجماعية الدولية؛
    Ce type d'évaluation initiale pourrait contribuer utilement au débat sur le type de systèmes d'armements que les forces armées devraient acquérir lorsque l'embargo sera levé. UN وقد يساعد هذا التقييم الأساسي فعليا في مناقشة بشأن أي منظومات من الأسلحة ينبغي للقوات المسلحة شراؤه متى رُفع حظر الأسلحة.
    Je préférerais ne pas entrer dans un débat sur quelque chose qui n'est pas connue. UN لذلك، فإني أفضل ألا نخوض في مناقشة بشأن أمر لم يجر الإطلاع عليه.
    Nous estimons également qu'il importe de mentionner les Collaborateurs de la présidence, en tant que mécanisme reflétant le fait que les membres de la Conférence acceptent la nécessité d'engager la discussion sur la mise à jour éventuelle de toutes les questions relatives à la Conférence, tant celles de forme que celles de fond. UN ونرى أيضاً أن من المهم الإشارة إلى أصدقاء الرؤساء، باعتبار ذلك آلية تعكس قبول الأعضاء في المؤتمر بضرورة البدء في مناقشة بشأن إمكانية تحديث جميع المسائل المتعلقة بالمؤتمر، سواء ما تعلق منها بالشكل أو بالجوهر.
    Elles ont toutefois indiqué qu'elles étaient prêtes à engager des discussions sur une liste officielle établie par le juriste indépendant, à partir d'éléments précis fournis par le Front Polisario, et transmise officiellement aux autorités marocaines par l'ONU. UN وأشارت تلك السلطات إلى أنها مستعدة، مع ذلك، للدخول في مناقشة بشأن القائمة الرسمية التي وضعها القانوني المستقل وذلك على أساس عناصر محددة قدمتها جبهة البوليساريو وأبلغتها اﻷمم المتحدة، رسميا، إلى السلطات المغربية.
    :: Mars 2009 et mars 2010 : participation aux séminaires célébrant la Journée internationale de la femme (8 mars), ainsi qu'à une discussion sur les expériences européennes en matière d'égalité des sexes dans le domaine de la sécurité à Barcelone en Espagne. UN في آذار/مارس 2009 وآذار/مارس 2010 شاركت في حلقات دراسية تحتفل باليوم الدولي للمرأة (8 آذار/مارس) وشاركت في مناقشة بشأن التجارب الأوروبية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في ميدان الأمن أجريت في برشلونة، إسبانيا.
    Elle ne souhaite pas engager un débat sur l'exécution du budget. UN وأنه لا يعتزم الشروع في مناقشة بشأن تنفيذ الميزانية.
    Sur les travailleurs domestiques, l'organisation a participé à une réflexion sur l'emploi et la protection sociale des travailleurs migrants, dans le but de ratifier et d'appliquer la Convention concernant les travailleurs migrants, et d'adopter un standard international pour les droits des travailleurs migrants. UN وفيما يتعلق بخدم المنازل، شاركت المنظمة في مناقشة بشأن العمالة والحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين، الهدف منها التصديق على الاتفاقية وتنفيذها على العمال المهاجرين واعتماد معيار دولي لحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد