ويكيبيديا

    "في مناهجها الدراسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les programmes scolaires
        
    • dans leurs programmes
        
    • à leurs programmes
        
    • dans le programme scolaire
        
    • dans leur programme d'études
        
    • dans leurs cursus
        
    Le Gouvernement diffuse par la presse des idées relatives aux coopératives, et l'étude des coopératives a été incluse dans les programmes scolaires. UN وتستخدم الحكومة وسائط الإعلام لنقل الأفكار المتعلقة بالتعاونيات، وأدمجت المدارس موضوع التعاونيات في مناهجها الدراسية.
    Ce document offre à l'ISESCO et à ses pays membres un cadre pour l'introduction de l'éducation de la population tenant compte de la culture islamique dans les programmes scolaires. UN وتزود الوثيقة الإيسيسكو والبلدان الأعضاء منها بإطار لإدماج التربية السكانية من منظور إسلامي في مناهجها الدراسية.
    Le Ministère de l'éducation devrait veiller à ce que les écoles intègrent dans leurs programmes d'enseignement des cours d'éducation sexuelle fiables et objectifs. UN وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية.
    En outre, ils encouragent les écoles à incorporer l'enseignement des droits de l'homme dans leurs programmes. UN كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية.
    15. Les États et les facultés de droit des établissements d'enseignement supérieur sont encouragés à inscrire le droit international à leurs programmes comme discipline fondamentale. UN ١٥ - وتشجع الدول وكليات الحقوق التابعة لمؤسسات التعليم العالي على أن تدرج موضوع القانون الدولي في مناهجها الدراسية بوصفه موضوعا أساسيا.
    Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Tous les établissements interrogés ont aussi répondu qu'ils intégreraient des cours sur les IFRS dans leur programme d'études d'ici à 2013. UN وأجابت جميع الكليات التي شملتها الدراسة أيضاً بأنها ستدرج بعض جوانب موضوع المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مناهجها الدراسية بحلول عام 2013.
    Les gouvernements doivent reconnaitre l'importance fondamentale de l'enseignement des sciences, de la technologie, des techniques et des mathématiques dans les programmes scolaires nationaux. UN ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure des cours obligatoires sur les droits de l'homme et sur la Convention dans les programmes scolaires. UN 21- وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف وحدات دراسية إلزامية بشأن حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل في مناهجها الدراسية.
    La République du Soudan du Sud, par le biais de la Commission nationale des droits de l'homme et du Ministère de l'éducation, a conçu une politique éducative qui inscrit la promotion et la protection des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN وقد وضعت جمهورية جنوب السودان، بواسطة لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان ووزارة التربية والتعليم، سياسة تعليمية تكرس تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في مناهجها الدراسية.
    Il lui recommande en outre d'envisager d'intégrer des modules obligatoires sur les droits de l'homme et sur la Convention dans les programmes scolaires et dans les programmes de formation de l'ensemble des professionnels qui travaillent au contact d'enfants ou en leur faveur. UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إدراج برامج إلزامية بشأن حقوق الإنسان والاتفاقية في مناهجها الدراسية وفي برامجها الخاصة بتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال أو لفائدتهم.
    Le Comité encourage l'État partie à inscrire l'éducation relative aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et à intensifier ses efforts pour en améliorer la qualité dans la société en général, de façon à promouvoir la compréhension et la tolérance entre tous les groupes raciaux et ethniques. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج التعليم بشأن حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية وأن تكثف جهودها لتحسين التعليم بشأن حقوق الإنسان في المجتمع الأوسع نطاقا بغية تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين المجموعات العرقية والإثنية.
    Le Comité rappelle à l'État partie le rôle essentiel que joue l'éducation dans la promotion des droits de l'homme et la lutte contre le racisme et il lui recommande de renforcer, dans les programmes scolaires nationaux, l'enseignement des droits de l'homme, de manière plus explicite et interdisciplinaire. UN تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالوظيفة الأساسية التي يؤديها التثقيف في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية وتوصي الدولة الطرف بأن تعزز في مناهجها الدراسية الوطنية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بطريقة أكثر بياناً وأشمل للتخصصات.
    En revanche, dans le cadre de la diversification des programmes d'études, les établissements d'enseignement supérieur chargés de former les enseignants prévoient dans leurs programmes des projets institutionnels adaptés à ce contexte. UN ورغم ذلك، فإن مؤسسات التعليم العالي التي تشمل برامج لتدريب المعلمين تتضمن فعلاً مشاريع مؤسسية مصممة لظروف معينة في مناهجها الدراسية كجزء من عملية تنويع المناهج.
    Rares sont les exemples d'instituts d'études supérieures qui parviennent à insérer les connaissances des peuples autochtones dans leurs programmes d'enseignement de manière satisfaisante. UN 30 - وهناك بعض الأمثلة لمعاهد تعليم عال تنجح في إدماج معارف الشعوب الأصلية في مناهجها الدراسية بطريقة مناسبة.
    En coopération avec les associations nationales et régionales, des activités de sensibilisation et de promotion seront menées, qui prendront la forme de la remise de récompenses en matière de qualité, de campagnes périodiques et d'un appui aux établissements éducatifs pour que la qualité figure dans leurs programmes. UN وبالتعاون مع الرابطات الوطنية والإقليمية، سوف يُضطلَع بأنشطة التوعية والترويج في شكل جوائزَ للجودة وحملاتٍ منتظمةٍ ودعمٍ للمؤسسات التعليمية لكي تدرج موضوع النوعية في مناهجها الدراسية.
    À cet égard, l'UNODC recourt de plus en plus à la formation de formateurs en faisant intervenir des instituts de formation nationaux et en renforçant les compétences de ces institutions par l'élaboration de modules sur la lutte contre le terrorisme destinés à être incorporés dans leurs programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يتّبع المكتب بصورة متزايدة نهج تدريب المدربين بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية وتعزيز خبرات هذه المؤسسات من خلال وضع نمائط لمكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية.
    15. Les États et les facultés de droit des établissements d'enseignement supérieur sont encouragés à inscrire le droit international à leurs programmes comme discipline fondamentale. UN ١٥ - وتشجع الدول وكليات الحقوق التابعة لمؤسسات التعليم العالي على أن تدرج موضوع القانون الدولي في مناهجها الدراسية بوصفه موضوعا أساسيا.
    c) Encouragent les établissements universitaires à inscrire les droits de l'homme et les études sexospécifiques à leurs programmes d'enseignement et de recherche; UN (ج) حث المؤسسات الأكاديمية على إدراج الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان ونوع الجنس في مناهجها الدراسية وأبحاثها؛
    Dans cet esprit, l'UNODC adopte de plus en plus une approche de formation des formateurs en associant les établissements nationaux de formation à ses activités et en renforçant leurs compétences techniques par l'élaboration de modules relatifs à la lutte contre le terrorisme à intégrer à leurs programmes nationaux de formation. UN وفي هذا الصدد، يعزز المكتب سعيه إلى اتباع نهج لتدريب المدربين، بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية في توفير التدريب وتعزيز خبرات هذه المؤسسات بإعداد وحدات نموذجية عن مكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Les plans d'équité en matière d'éducation approuvés par la Commission obligent les parties concernées à dispenser une formation transculturelle à leur personnel, à inclure une composante autochtone dans leur programme d'études et à recruter des employés autochtones (notamment des enseignants) afin de donner des modèles aux élèves autochtones. UN ٢٨٧- وتقتضي خطط اﻹنصاف في مجال التعليم التي أقرتها اللجنة من الجهات الراعية أن تقدم تدريبا متعدد الثقافات إلى موظفيها وأن تدرج مضمونا يهم السكان اﻷصليين في مناهجها الدراسية وأن تستخدم موظفين من السكان اﻷصليين )بمن فيهم المعلمون( وذلك باعتبارهم شخصيات نموذجية يقتدي بها الطلبة من السكان اﻷصليين.
    Les États participants devraient inciter les écoles de journalisme et les instituts de formation aux médias à mettre l'accent sur cela dans leurs cursus. UN وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد