Le projet a contribué à l'intégration du concept d'éducation populaire dans les programmes d'enseignement de base et à la publication d'un manuel de référence et de matériels de formation. | UN | وأسهم المشروع في إدماج مفاهيم التربية السكانية في مناهج التعليم الأساسي وإصدار كتاب مرجعي ومادة تدريبية. |
Éducation en matière de droits de l'homme dans les programmes d'enseignement autrichiens | UN | التعريف بحقوق الإنسان في مناهج التعليم بالنمسا |
Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني. |
Ils devraient incorporer le service volontaire dans les programmes d'études de tous les groupes d'âge et les stratégies d'engagement communautaire des écoles. | UN | وينبغي أن تدمج الحكومات الخدمة التطوعية في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي استراتيجيات المشاركة بين المدرسة والمجتمع. |
Quarante-sept pays ont incorporé la protection de l'environnement et les changements climatiques dans le programme d'enseignement primaire et 51 pays dans le programme d'enseignement secondaire. | UN | وأدرج تدريس تغير البيئة والمناخ في مناهج التعليم الابتدائي في 47 بلدا وفي مناهج التعليم الثانوي في 51 بلدا. |
12. Encourage les États Membres, en coopérant avec la communauté internationale et la société civile, à promouvoir le volontariat dans tous les secteurs de la société, vu les avantages qu'il retire de la diversité des vécus, et à l'intégrer dans les programmes d'éducation pour tous les âges comme dans les relations entre l'école et la communauté ; | UN | 12 - تشجع الدول الأعضاء على أن تروج، بالتعاون مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني، للعمل التطوعي بين جميع فئات المجتمع، إدراكا منها لمدى الاستفادة في العمل التطوعي من مختلف تجارب الحياة، وعلى أن تدمج العمل التطوعي في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي الأنشطة المشتركة بين المدرسة والمجتمع المحلي؛ |
Il est essentiel de renforcer les capacités lors de la mise au point des programmes de formation dans l'enseignement primaire, secondaire et supérieur. | UN | ويكتسي وضع بناء القدرات في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي أهمية حيوية. |
Ces programmes devraient être incorporés aux programmes d'enseignement de type scolaire et non scolaire; | UN | وينبغي أن تدرج مثل هذه البرامج في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي؛ |
Phase 4 : L'intégration des droits de l'enfant dans les programmes de l'enseignement de base. | UN | الفعالية 4: تضمين حقوق الطفل في مناهج التعليم الأساسي. |
L'OIT a également commencé à prôner l'introduction de cours sur les coopératives dans les programmes d'enseignement général, conformément à la recommandation no 193. | UN | كذلك بدأت منظمة العمل الدولية تدعو بشكل دؤوب إلى إدخال التعاونيات في مناهج التعليم العام حسبما ورد في توصيتها رقم 193. |
Cette question figure également dans les programmes d'enseignement extrascolaire. | UN | ويجري إدراجها أيضا في مناهج التعليم غير الرسمي. |
Il était convaincu que c'était là l'occasion d'envisager d'incorporer la Convention relative aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement et notamment d'en faire un instrument clef de l'enseignement autre que de type classique. | UN | وكان من رأي اللجنة أن هذا النهج يتيح فرصة مشجعة للنظر في إدراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم بالمدارس، واعتبارها وسيلة ملهمة في مجال التعليم غير الرسمي. |
Il faut également multiplier les activités éducatives sur les droits des enfants et faire une place, si cela se révèle opportun, à la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement, scolaire ou non, de toutes les collectivités. | UN | ومن الضروري أيضا تكثيف اﻷنشطة التثقيفية بشأن حقوق الطفل وإدراج اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء، في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي بجميع المجتمعات. |
En conséquence, le Gouvernement a incorporé des questions concernant les droits de l'enfant, notamment la santé de l'enfant dans les programmes scolaires. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس. |
Veiller à ce que de tels épisodes ne soient pas passés sous silence dans les programmes scolaires est un autre moyen d'empêcher que ces violations ne se répètent. | UN | وتمثل كفالة دقة السرد التاريخي في مناهج التعليم أداة رئيسية أخرى لمنع تكرار تلك الانتهاكات. |
De nombreux efforts ont été déployés pour l'intégration des femmes dans les programmes scolaires à tous les niveaux d'enseignement. | UN | يجري الاضطلاع بجهود هامة لتعميم الجنسانية والتنمية في مناهج التعليم على كل المستويات. |
Le Comité suggère à l'État partie d'inscrire la Convention dans les programmes d'études scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإدراج الاتفاقية في مناهج التعليم في المدارس والجامعات. |
Le Comité suggère à l'État partie d'inscrire la Convention dans les programmes d'études scolaires et universitaires. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإدراج الاتفاقية في مناهج التعليم في المدارس والجامعات. |
En 2013, environ 200 000 étudiants aux Fidji ont reçu une éducation financière, ce qui a été reconnu au niveau régional et incorporé dans le programme d'enseignement. | UN | وفي عام 2013، تلقى نحو 000 200 طالب في فيجي تثقيفاً مالياً، وهذا أمر حظي بالاعتراف على الصعيد الإقليمي وأدمج في مناهج التعليم. |
:: Inclusion de questions relatives à la traite d'êtres humains dans les programmes d'éducation de base (parallèlement aux sujets relatifs à la protection des droits de l'enfant, à l'éducation sur les questions d'égalité des sexes et de violence domestique et à l'éducation sexuelle). | UN | :: وأُدرجت مواضيع الاتجار بالبشر في مناهج التعليم الأساسي (جنبا إلى جنب مع المواضيع المتعلقة بحماية حقوق الطفل، والمساواة بين الجنسين، والعنف العائلي، والتثقيف الجنسي). |
Renforcement de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en l'inscrivant aux programmes de l'enseignement fondamental et secondaire et en en faisant une discipline distincte dans l'enseignement supérieur; | UN | تعزيز التربية على حقوق الإنسان من خلال إدماجها في مناهج التربية والتعليم في المراحل الأساسية والثانوية، ومادة مستقلة في مناهج التعليم العالي. |
Des questions relatives aux droits de l'homme sont aussi inscrites aux programmes d'enseignement primaire et secondaire. | UN | كما أن قضايا حقوق الإنسان مدرجة في مناهج التعليم بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
Le Ministère des droits de l'homme a adopté, dans le cadre de l'élaboration de la stratégie nationale relative aux droits de l'homme, une initiative visant à intégrer les principes des droits de l'homme dans les programmes de l'enseignement de base. | UN | كما تتبنى حالياً وزارة حقوق الإنسان في إطار إعداد الإستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان مبادرة إدماج مبادئ حقوق الإنسان في مناهج التعليم الأساسي. |
Le Libéria avait en outre inscrit des cours sur la paix, les droits de l'homme et la citoyenneté au programme des écoles primaires et des écoles secondaires du premier et du deuxième cycle, et formé les enseignants dans ces domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخلت ليبيريا في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي برامج للتثقيف في مجالات السلم وحقوق الإنسان والتربية الوطنية ودرّبت المعلمين على أساليب تدريس هذا البرنامج. |
143. Le centre d'information des Nations Unies à Dhaka a pris contact avec le Comité des programmes du Conseil des manuels scolaires du Bangladesh pour inscrire des thèmes concernant l'ONU aux programmes scolaires des cycles primaires et secondaires. | UN | ١٤٣ - وظل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في داكا على اتصال بلجنة المناهج الدراسية بمجلس بنغلاديش للكتب الدراسية بغية إدراج مواضيع اﻷمم المتحدة في مناهج التعليم بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
Il a initié la construction de plusieurs universités pour répondre à la demande d'études supérieures et a introduit les droits de l'homme au programme de l'enseignement supérieur afin de renforcer la sensibilisation et le respect des droits humains des deux sexes. | UN | وأشارت إلى أن البلد شرع في بناء المزيد من الجامعات للاستجابة للطلب على التعليم العالي، وأدرج أيضاً مادة حقوق الإنسان في مناهج التعليم العالي لزيادة درجة الوعي واحترام حقوق الإنسان لدى الجنسين معا. |