Le Secrétaire général a conclu qu'à mi-parcours de la décennie, la plupart des pays en développement et des pays en transition économique sont parvenus à mobiliser des ressources plus importantes. | UN | ولقد استنتج الأمين العام أن أغلب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أحرزت في منتصف العقد تقدما كبيرا في تحسين تعبئة الموارد. |
Les buts, thèmes et objectifs de la Décennie doivent traduire l'engagement d'assurer la justice sociale, et faire place à des formules d'évaluation, notamment une conférence qui pourrait avoir lieu à mi-parcours de la décennie. | UN | وينبغي أن تعكس غايات العقد ومواضيعه وأهدافه التزاما بتحقيق العدالة الاجتماعية وانشاء آليات للتقييم، بما في ذلك عقد مؤتمر في منتصف العقد تقريبا. |
Ces propositions, si elles étaient adoptées, contribueraient à améliorer la situation de ceux qui ont intégré une mission hors Siège à mi-parcours de la décennie et font toujours partie du personnel des Nations Unies. | UN | وهذه المبادرات، لو اعتُمدت، سوف تساعد على معالجة المشكلة بالنسبة للأشخاص الذين التحقوا بالخدمة الميدانية في منتصف العقد وظلوا في المنظومة. |
B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie | UN | باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد |
B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie | UN | باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد |
S'il justifie une certaine satisfaction, le bilan à mi-parcours de la décennie met aussi en évidence les domaines dans lesquels il faut à présent rectifier et améliorer les politiques, les stratégies, les plans d'action, voire les objectifs eux-mêmes. | UN | وتعد عملية التقييم هذه في منتصف العقد مدعاة للغبطة؛ ولكنها تبرز أيضا المجالات التي اتضح اﻵن أنه يتعين تسويتها وتحسينها في السياسات والاستراتيجيات وخطة العمل بل وحتى اﻷهداف ذاتها. |
156. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. | UN | ١٥٦ - موجز عن الحالة في منتصف العقد: تم بصفة عامة تحقيق الهدف في معظم البلدان المصابة. |
190. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. Dans l'ensemble, le taux de malnutrition chez les enfants n'a guère changé depuis 1990. | UN | ١٩٠ - موجز عن الحالة في منتصف العقد: يبدو معدل سوء تغذية اﻷطفال بنفس المعدل الذي كان عليه في عام ١٩٩٠ بصفة عامة. |
205. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. D'importants progrès ont été faits. | UN | ٢٠٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تم إحراز تقدم كبير. |
229. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. D'importants progrès ont été faits par rapport à l'objectif de la mi-décennie. | UN | ٢٢٩ - موجز الحالة في منتصف العقد: أحرز تقدم كبير صوب تحقيق هدف منتصف العقد. |
258. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. L'augmentation du taux d'inscriptions dans l'enseignement primaire, qui a augmenté de 2 % entre 1990 et 1995, devra s'accélérer pour que l'objectif final de la décennie puisse être atteint. | UN | ٢٥٨ - موجز الحالة في منتصف العقد: زادت نسبة اﻷطفال المقيدين في المدارس الابتدائية بواقع ٢ في المائة خلال الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥. ومن ثم لا بد من تسارع معدل القيد إذا أريد تحقيق هدف نهاية العقد. |
Nous estimons que les résultats obtenus à mi-parcours de la décennie devraient permettre de maintenir le dynamisme du processus en faveur de l'enfance, qui doit être conçu de manière intégrale car il est inéluctablement et étroitement lié au développement, aux droits de l'homme, à l'environnement et à la population. | UN | ونرى أن النتائج المحرزة في منتصف العقد ينبغي أن تبقي على زخم العملية من أجل الطفل وأنه ينبغي توخي اتباع نهج شامل نظرا لوجود رابطة وثيقة حتمية بين التنمية وحقوق اﻹنسان والبيئة والسكان. |
Il est particulièrement instructif et utile pour l'évaluation des progrès accomplis à mi-parcours de la décennie et des difficultés rencontrées dans l'exécution de ses engagements. | UN | والتقرير ثري بالمعلومات ومفيد بشكل خاص في تقييم المنجزات المحرزة في منتصف العقد والصعوبات التي ووجهت لدى الوفاء بالالتزامات المقطوعة. |
Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. | UN | كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة. |
Le Sommet mondial pour le développement social pourrait contribuer à préparer le terrain en vue de l'examen de la situation au milieu de la décennie. | UN | ويمكن أن يكون هذا المؤتمر أداة لﻹعداد لاستعراض الحالة في منتصف العقد. |
Après avoir fait un bilan au milieu de la décennie, on a procédé à un examen d'ensemble approfondi à l'issue des 10 années. | UN | وأجري استعراض في منتصف العقد واستعراض عالمي واسع النطاق في نهاية العقد. |
Un rapport sera établi au milieu de la décennie et un autre à la fin, en collaboration avec les partenaires et avec les entités de la société civile. | UN | وسيتم إعداد تقارير في منتصف العقد ونهايته، وذلك بالتعاون مع الشركاء وهيئات المجتمع المدني. |
Les sources de financement du développement au milieu de la décennie | UN | مصادر تمويل التنمية في منتصف العقد |
Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
A l'échelon international, deux importants examens à la mi-décennie ont été effectués conjointement avec l'Unesco et l'OMS. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تم انجاز استعراضين مشتركين هامين في منتصف العقد أجرتهما منظمتا اليونسكو والصحة العالمية. |
vers le milieu de la décennie, la crise enregistrée dans un pays important de la sous-région a constitué un signal d'alarme quant à la nécessité de redoubler d'efforts en matière de transformation du processus de production et de consolidation des réformes structurelles. | UN | وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية. |
Révisée et mise à jour tous les deux ans, elle donne un aperçu d'ensemble de ces politiques et de la dynamique de la population au milieu des années 70, 80 et 90 et en 2001. | UN | وتقدم هذه النشرة التي تُنقَّح وتُحدَّث كل سنتين نظرة عامة على السياسات والحركيات السكانية في منتصف العقد للسبعينيات والثمانينيات والتسعينيات وفي عام 2001. |
Des examens et rapports annuels ont été réalisés, ainsi qu'un important examen en milieu de décennie. | UN | وأصدرت استعراضات وتقارير سنوية، وأجري استعراض رئيسي في منتصف العقد. |
En outre, l'Union européenne participera au projet Tadjik dont l'objectif est de résoudre des problèmes d'accès à l'eau à mi-chemin de la décennie internationale d'action, " Eau pour la vie " , 2005-2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي سيشارك في مناقشة الاقتراح الطاجيكي المتعلق بمعالجة قضايا المياه في منتصف العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " , 2005-2015. |
51. L'endettement excessif, la pénurie de devises étrangères, les restrictions de change et les crises énergétiques et alimentaires du milieu des années 2000 ont contraint la République des Seychelles à entreprendre un programme de réforme macroéconomique qui a considérablement retenti sur ses performances économiques. | UN | 51- وحمل الإفراط في الإقراض، ونقص القطع الأجنبي والقيود المفروضة عليه، والأزمات العالمية في الأغذية والوقود التي حدثت في منتصف العقد الماضي سيشيل على الاضطلاع ببرنامج إصلاح للاقتصاد الكلي قلص بشدة من أدائها الاقتصادي. |