Il s'est entretenu avec un membre du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire à Monrovia en février 2014. | UN | وقد اجتمع الفريق مع أحد أعضاء فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار في منروفيا في شباط/فبراير 2014. |
Les perquisitions d'armes, qui ont débuté à Monrovia en octobre 2003, se poursuivrent aujourd'hui. | UN | 70 - إن عملية البحث عن الأسلحة، التي بدأت في منروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، مستمرة إلى يومنا هذا. |
25. Malgré les progrès réalisés dans l'application de l'Accord d'Abuja, la violence qui a éclaté à Monrovia en avril-mai 1996 a porté un rude coup au processus de paix. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من التقدم الذي جرى إحرازه في اتجاه تنفيذ اتفاق أبوجا فإن أعمال العنف التي اندلعت في منروفيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦ كانت ضربة قاصمة لعملية السلام. |
La planification et la mobilisation des ressources étaient parvenues à un stade avancé lorsque des combats qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril 1996, ont paralysé ces activités. | UN | وكان التخطيط وتعبئة الموارد قد وصلا إلى مرحلة متقدمة حين اندلع القتال في منروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وشل هذه اﻷنشطة. |
D'après certaines informations, un aéronef soupçonné de transporter des armes se serait écrasé près de l'aéroport de Robertsfield à Monrovia, le 15 février 2002. | UN | وقيل إن طائرة يشتبه في أنها كانت تحمل أسلحة قد تحطمت قرب مطار روبرتسفيلد في منروفيا في 15 شباط/فبراير 2002. |
Elle a commencé à tenir des auditions publiques à l'échelle nationale à Monrovia le 8 janvier. | UN | فقد بدأت اللجنة تنظم جلسات استماع علنية على المستوى الوطني في منروفيا في 8 كانون الثاني/يناير. |
Le programme de coopération technique mené par la Division dans les pays qui sortent d'un conflit s'est poursuivi avec la tenue à Monrovia, du 18 au 22 juin 2007, d'un atelier axé sur l'établissement de rapports au titre de la Convention. | UN | 17 - واستمر تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به الشعبة في البلدان الخارجة من النزاع بانعقاد حلقة عمل في منروفيا في الفترة من 18 إلى 22 حزيران/يونيه 2007. |
852. Les hostilités ayant repris à Monrovia en avril 1996, il a fallu évacuer la quasi-totalité du personnel chargé des secours. | UN | ٨٥٢ - وحمل استئناف عمليات القتال في منروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ جميع القائمين باﻹغاثة الدولية، تقريبا، على الانسحاب من منروفيا. |
Comme je lui ai dit lors d'une cérémonie d'honneur organisée à Monrovia en juillet dernier, nous sommes fiers de ce qu'il a accompli pour renforcer la responsabilité de l'ONU : la responsabilité de protéger les pauvres des riches, les faibles des forts et les humbles des arrogants. | UN | وقد قلت له في حفل تكريم أقيم في منروفيا في شهر تموز/يوليه، إننا فخورون بسجله في تعزيز مسؤولية الأمم المتحدة: مسؤولية حماية الفقراء من الأغنياء، والضعيف من القوي، والمتواضع من المتكبر. |
À cette fin, les chefs des cinq missions de maintien de la paix et missions politiques des Nations Unies en Afrique de l'Ouest se réunissent périodiquement, et leur dernière réunion a eu lieu à Monrovia en décembre 2004. | UN | ولهذا الغرض، يجتمع رؤساء بعثات الأمم المتحدة الخمس لحفظ السلام والشؤون السياسية في غرب أفريقيا دوريا، وكان أحدث اجتماع لهم في منروفيا في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Les manifestations qui ont eu lieu à Monrovia en octobre 2004 ont éclaté à la suite d'un différend sur la question de savoir si une petite parcelle appartenait ou non à un Mandingo; | UN | فقد بدأت بأعمال شغب حدثت في منروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2004 من منازعة على قطعة أرض صغيرة تمتلكها أو لا تمتلكها جماعة ماندينغو. |
La Commission tripartite, composée de représentants du Libéria, de la Côte d'Ivoire et du HCR, a tenu une réunion technique à Monrovia en juin pour étudier la situation des réfugiés ivoiriens, notamment les questions concernant la sécurité, la préservation du caractère humanitaire et civil du droit d'asile et la localisation des camps. | UN | 25 - وعقدت اللجنة الثلاثية، التي تضم ممثلي ليبريا وكوت ديفوار والمفوضية، اجتماعا على المستوى التقني في منروفيا في حزيران/يونيه، لمناقشة حالة اللاجئين الإيفواريين في ليبريا، بما في ذلك الأمن، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء والمسائل المتصلة بموقع المخيم. |
Le personnel et les installations de la MINUL ont également été pris comme cibles par des bandes d'émeutiers. Des soldats et des membres d'unités de police constituées ont dû être déployés auprès de toutes les installations des Nations Unies à Monrovia en mars, pour éviter que des personnes précédemment au service de la MINUL qui protestaient parce que leur emploi avait pris fin ne causent de nouveaux dommages aux biens de la Mission. | UN | واستهدف الغوغاء أيضا أفراد البعثة ومنشآتها، كما استلزم الأمر نشر القوات وأفراد ضباط من وحدات الشرطة المشكّلة في كافة منشآت الأمم المتحدة في منروفيا في آذار/مارس لمنع إلحاق مزيد من الأضرار بممتلكات الأمم المتحدة على يد الأفراد المتعاقدين سابقا مع البعثة، الذين كانوا يحتجون على إنهاء عملهم مع البعثة. |
55. Des économies de 22 500 dollars ont été réalisées, l'effectif de la Mission ayant été réduit lorsque des affrontement ont éclaté à Monrovia en avril 1996 et qu'il a fallu évacuer et rapatrier le personnel civil international et mettre fin aux contrats du personnel local. | UN | ١٩- الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ٥٠٠ ٢٢ ٥٥- تحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ٢٢ دولار نتيجة لتخفيض الحجم الكلي للبعثة نظرا ﻹجلاء الموظفين المدنيين الدوليين وإعادتهم ﻷوطانهم، وإنهاء خدمة الموظفين المحليين أثناء اندلاع القتال في منروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Le Groupe a confirmé la vente pure et simple des grumes abandonnées en excédent auprès du Directeur général de l'Office des forêts et du personnel de la foresterie commerciale à Monrovia, le 16 mai 2008. | UN | 181 - وأكد الفريق للمدير الإداري لهيئة تنمية الحراجة ولموظفي قسم الحراجة التجارية في منروفيا في 16 أيار/مايو 2008 أن عملية بيع الكمية الزائدة من جذوع الأشجار المتروكة قد تمت. |
Déclaration faite à Monrovia, le 2 octobre 1999, par le lieutenant-colonel Johnny Paul Koroma, Président du Conseil révolutionnaire des forces armées | UN | بيان أصدره في منروفيا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لفتنانــت كولونيــل جونــي بـول كورومـا، رئيس المجلس الثوري للقوات المسلحة |
Conformément à l'Accord d'Abuja, le cessez-le-feu est entré en vigueur le 26 août 1995, et le nouveau Conseil d'État, constitué des chefs des principales factions et de représentants des groupes civils, a été installé à Monrovia le 1er septembre. | UN | ووفقا لاتفاق أبوجا، يسري وقف إطلاق النار اعتبارا من ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ وقد أنشئ مجلس الدولة الجديد المؤلف من رؤساء الفصائل اﻷساسية وممثلي المجموعات المدنية في منروفيا في ١ أيلول/ سبتمبر. |
b) La reprise des combats à Monrovia le 6 avril 1996, qui a entraîné le rapatriement du personnel militaire et civil non essentiel et l'annulation des opérations aériennes en avril 1996. | UN | )ب( اندلاع القتال في منروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ مما ترتب عليه إعادة اﻷفراد العسكريين والمدنيين غير اﻷساسيين إلى بلدانهم وإلغاء العمليات الجوية في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
c) Gatewick a adressé plusieurs demandes de survol et d'atterrissage pour le vol ACP 801 de l'appareil immatriculé 9G-LAD ayant des armes à bord, qui a atterri à Monrovia le 7 août 2003. | UN | (ج) قدمت غاتويك عدة طلبات لعبور المجال الجوي والهبوط للرحلة ACP 801 المسجلة برقم 9G LAD التي كانت تحمل أسلحة على متنها والتي هبطت في منروفيا في 7 آب/أغسطس 2003. |
La deuxième réunion quadripartite s'est tenue à Monrovia le 5 avril, et des activités de planification ont été engagées en juin, en présence de la MINUL et de l'ONUCI, en vue de coordonner les opérations de sécurité de part et d'autre de la frontière. | UN | وعُقد الاجتماع الرباعي الثاني في منروفيا في 5 نيسان/ أبريل، بينما بدأ في حزيران/يونيه التخطيط للقيام بعمليات أمنية منسقة على جانبي الحدود، بوجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Les ministres ont accepté les recommandations du Comité mixte et proposé la convocation d'une nouvelle session du Comité à Monrovia du 25 au 28 septembre afin d'élaborer et d'arrêter un plan de travail et un calendrier de mise en oeuvre pour les recommandations. | UN | وقبل الوزراء توصيات اللجنة الأمنية المشتركة واقترحوا عقد اجتماع آخر للجنة في منروفيا في الفترة من 25 إلى 28 أيلول/سبتمبر لإعداد خطة عمل وجدول زمني ووضعهما في صيغتهما النهائية لتنفيذ التوصيات. |