ويكيبيديا

    "في منشورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les publications
        
    • dans des publications
        
    • aux publications
        
    • à des publications
        
    • dans des revues
        
    • pour des publications
        
    • pour les publications
        
    • dans ses publications
        
    • publication
        
    • publications dans
        
    • des publications de
        
    Le tableau 2 montre l'évolution dans le temps des valeurs des PRG, telles qu'elles figurent dans les publications successives du GIEC. UN ويورد الجدول ٢ إمكانات الاحترار العالمي حسب تغيرها بمرور الزمن على نحو ما وردت في منشورات لاحقة للفريق الحكومي الدولي.
    Cela devrait être expressément indiqué dans les publications officielles pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن ينعكس هذا على النحو الواجب في منشورات اﻷمم المتحدة الرسمية ذات الصلة.
    Des directives et une liste de vérification pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les publications du PNUE ont été distribuées au personnel. UN وجري تعميم مبادئ توجيهية وقائمة مرجعية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في منشورات برنامج البيئة على الموظفين.
    Un certain nombre d'études ont figuré dans des publications professionnelles faisant autorité. par les organes délibérants UN أدرج عدد من الدراسات في منشورات مهنية صادرة عن سلطات متخصصة.
    Des articles sur le développement de l'Afrique, signés par l'Administrateur, avaient été publiés dans des publications de renom. UN وظهرت مقالات تعبر عن رأي مدير البرنامج بشأن التنمية في أفريقيا في منشورات بارزة.
    i) Accroissement du nombre des abonnements aux publications des Nations Unies; UN `1 ' زيادة عدد المشتركين في منشورات الأمم المتحدة
    Contribution en tant que membre de l'association à des publications portant sur les thèmes suivants : UN أسهمت كعضو في الرابطة في منشورات حول الموضوعات التالية:
    La majorité des États Membres n'admettent pas la notion de parité du pouvoir d'achat et il faudrait éviter son emploi dans les publications du PNUD. UN فغالبية الدول اﻷعضاء لا تسلم بمفهوم التعادل في القوة الشرائية وينبغي تجنب استخدامه في منشورات البرنامج اﻹنمائي.
    Elle continue également à œuvrer, avec la Section chargée de l'information, à traiter des questions d'inclusion dans les publications et émissions radio de la MINUNEP. UN ثم إنه يواصل العمل بالتنسيق مع قسم الإعلام والاتصال للترويج لقضايا الشمول في منشورات البعثة ونشراتها الإذاعية.
    Il est également fait référence, lorsqu'il y a lieu, aux autres études possibles présentées dans les publications récentes. UN ويُشار أيضاً، حيثما يكون ذلك مناسباً، إلى أفكار قُدِّمَت في منشورات حديثة، لإجراء مزيد من الدراسات عليها.
    25. Des articles concernant le Sommet paraissent dans les publications régulières du Département. UN ٢٥ - وما زالت المقالات عن مؤتمر القمة تظهر في منشورات اﻹدارة الجارية بانتظام.
    Il s'agit pour l'essentiel de demander que tout ce qui concerne les travaux du Comité et qui n'a pas été publié dans les publications officielles soit introduit dans la base de données qui peut être consultée sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN والمقصود أساسا هو أن يطلب إدراج كل المسائل المتعلقة بأعمال اللجنة التي لم تصدر في منشورات رسمية في قاعدة بيانات يمكن الاطلاع عليها من خلال موقع المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان على الشبكة العالمية.
    Le présent rapport ne contient pas de données relatives au groupe de la Banque mondiale; on peut trouver ces données dans les publications pertinentes de la Banque mondiale. UN ٥ - أما البيانات المتعلقة بمجموعة البنك الدولي، فلا ترد في هذا التقرير، ويمكن الاطلاع عليها في منشورات البنك الدولي ذات الصلة.
    On a fait valoir l'importance pour ce pays, et pour d'autres pays, de la présentation des résultats dans des publications faciles à consulter. UN وجرى التشديد على أهمية تقديم النتائج في منشورات سهلة الاستعمال لهذا البلد وغيره من البلدان.
    Ce savoir est souvent consigné dans des brevets et plus souvent encore dans des publications spécialisées. UN وكثيراً ما تكون هذه المعارف متضمنة في براءات الاختراع، وأكثر من ذلك ظهورها في منشورات متخصصة بمجال العلم والتكنولوجيا.
    Des articles sur le développement de l'Afrique, signés par l'Administrateur, avaient été publiés dans des publications de renom. UN وظهرت مقالات تعبر عن رأي مدير البرنامج بشأن التنمية في أفريقيا في منشورات بارزة.
    Des documents produits ont été cités dans des publications d'organisations internationales, dans des rapports officiels des États membres et dans les médias. UN واستُشهد بالوثائق الصادرة في منشورات المنظمات الدولية والتقارير الرسمية الصادرة عن الدول الأعضاء ووسائط الإعلام.
    Quelque 150 clients sont abonnés aux publications annuelles du Fonds d'affectation spéciale. UN وهناك حوالي 150 مكتتباً سنوياً في منشورات الصندوق الاستئماني.
    Préparation de réunions d'information sur les manifestations prévues dans le cadre de ce programme et contributions concernant la science et la technique à des publications des Nations Unies. UN التحضير لعقد جلسات إعلامية عن المناسبات المعتزم القيام بها في اطار هذا البرنامج وإعداد المدخلات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا لاستخدامها في منشورات اﻷمم المتحدة.
    Fréquente publication d'articles dans des revues scandinaves et internationales. UN كذلك يدأب على نشر مقالات في منشورات تصدر في بلدان الشمال الأوروبي ومنشورات دولية.
    Il a écrit de nombreux articles pour des publications et revues juridiques aux États-Unis et en Italie et fait souvent des conférences sur les questions relatives à la criminalité organisée et à la répression internationale. UN وقد كتب مقالات عديدة في منشورات ومجلات قانونية صادرة في الولايات المتحدة وايطاليا ، كما أنه حاضر في مناسبات عديدة في قضايا الجريمة المنظمة وانفاذ القانون الدولي .
    Il est satisfaisant de noter que ce travail novateur sert de plus en plus de référence non seulement pour les publications émanant des milieux universitaires et de la société civile, mais aussi pour les États Membres de l'ONU. UN ومما يثلج الصدر أن هذا العمل الريادي يُستشهد به على نحو متزايد لا في منشورات الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني فحسب، بل ومن جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضاً.
    Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. UN وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج.
    86. Les autorités ayant été alertées par l'exécution prétendue d'enfants, relatée dans des publications dans certains pays, une Unité chargée de la lutte contre les morts violentes d'enfants assimilables à une exécution a été créée au sein du Bureau spécial du Procureur chargé des droits de l'enfant. UN 86- واستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها إزاء حالات إعدام الأطفال المدعى حدوثها والتي وردت في منشورات دولية في عدة بلدان، أنشأ مكتب المدعي الخاص المعني بالأطفال الوحدة الخاصة المعنية بالتحقيق في حالات الموت العنيف بين الأطفال، وبوجه خاص حالات الوفاة الشبيهة بالإعدام.
    Le secrétariat a indiqué aux délégations qu'une importante étude sur les publications, effectuée en 1991, avait abouti à une réduction des publications de l'UNICEF. UN وابلغت اﻷمانة الوفود أنه أجريت دراسة رئيسية بشأن المنشورات في عام ١٩٩١، تمخضت عن تخفيض في منشورات اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد