Network < < Earth Village > > plante également des arbres pour préserver les forêts ombrophiles tropicales en Amazonie. | UN | وتغرس المنظمة أيضا الأشجار للحفاظ على الغابات المطيرة المدارية في منطقة الأمازون. |
Il facilitera également les interventions transfrontalières destinées à réduire la perte de couvert forestier et la dégradation des forêts en Amazonie. | UN | كما سيعمل على تيسير الإجراءات العابرة للحدود الرامية إلى الحد من فقدان الغطاء الحرجي وتدهور الغابات في منطقة الأمازون. |
Renforcement des stratégies pour l'éducation à la vie en Amazonie | UN | تعزيز استراتيجيات التعليم على المهارات الحياتية في منطقة الأمازون |
Plusieurs études ponctuelles ont été mentionnées, en particulier sur la région amazonienne. | UN | وقد أبلغ عن إجراء العديد من الدراسات لمرة واحدة، خصوصاً في منطقة الأمازون. |
Les forêts offrent abri et nourriture à la plupart des populations traditionnelles dans la région de l'Amazone. | UN | فالغابات توفر الغذاء والمأوى لمعظم السكان التقليديين في منطقة الأمازون. |
J'ai lu quelque part que la tribu Yanomami d'Amazonie consomment des morceaux de leurs proches décédés comme un acte de deuil. | Open Subtitles | اتعرفون,لقد قرأت في مكان ما أن قبيلة يانومامو في منطقة الأمازون تلتهم قطع من أحبائهم المتوفين |
La Fondation est également à l'œuvre dans l'Amazonie péruvienne. | UN | كما تنشط المؤسسة في منطقة الأمازون الواقعة في بيرو. |
Plusieurs de leurs organisations ont alors été créées, notamment dans la région de l'Amazonie. | UN | وفي ذلك الوقت، أنشئت عدة منظمات نسائية للسكان الأصليين، بصورة رئيسية في منطقة الأمازون البرازيلية. |
Ce projet vise 1 500 familles vivant en Amazonie légale (Amazônia legal) brésilienne. | UN | والمشروع موجه لصالح 500 1 أسرة في منطقة الأمازون القانونية البرازيلية. |
40 % de l'oxygène mondial est produit ici, en Amazonie. | Open Subtitles | تنتج 40 في المئة من العالمين الأكسجين هنا، في منطقة الأمازون. |
L'Institut de recherche de l'Amazonie (IIAP), organisme de recherche scientifique et technologique au service du développement spécialisé dans l'exploitation durable de la diversité biologique en Amazonie, déploie des efforts intenses pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمثل معهد أبحاث منطقة الأمازون مؤسسة للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي، وهو معهد متخصص في مجال الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في منطقة الأمازون ويعمل بشكل مكثف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Difficultés et possibilités s'agissant du développement de pratiques rationnelles en matière de gestion des forêts en Amazonie brésilienne : un cas sud-américain | UN | التحديات والفرص أمام توسيع نطاق ممارسات الإدارة السليمة للغابات في منطقة الأمازون البرازيلية: عرض حالة في أمريكا الجنوبية |
Sur ce pourcentage de la population féminine, plus de trois millions vivent dans la région côtière et la région insulaire, deux millions et demi dans la Sierra et plus de 250 000 en Amazonie. | UN | ومن هذه النسبة من النساء، يعيش أكثر من 3 مليون في المنطقة الساحلية والجزرية و 2 مليون ونصف في المنطقة الجبلية وأكثر من 000 250 في منطقة الأمازون. |
De nombreux groupes autochtones vivant le long de la frontière nord de l'Équateur ont été touchés: les Aiwas, les Quechuas sur les hauts plateaux, ainsi que les Coffins, les Sienas, les Sequoyas et les Quechuas en Amazonie. | UN | وقد تأثر العديد من جماعات السكان الأصليين على طول حدود إكوادور الشمالية، من بينها جماعات أيوا وكيشوا في مناطق الهضاب، وكوفين وسيينا وسيكويا وكيشوا في منطقة الأمازون. |
Premier Colloque international sur les peuples autochtones isolés de la région amazonienne | UN | الندوة الدولية الأولى بشأن الشعوب الأصلية المعزولة في منطقة الأمازون |
Au Brésil, le PNUD aide le Gouvernement à promouvoir une gestion durable des communautés autochtones de la région amazonienne en assurant la protection juridique de leurs terres et ressources naturelles et la préservation de leur héritage culturel. | UN | وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي. |
Pendant la période considérée, l'organisation a ouvert un bureau à Lima et a entamé un travail de plaidoyer et de soutien en cas de litige axé sur des questions indigènes transfrontalières dans la région amazonienne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، افتتحت المنظمة مكتبا لها في ليما، وبدأت أعمال الدعوة والدعم في مجال التقاضي مركزة على القضايا العابرة للحدود للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون. |
Les nombreuses activités menées dans la région de l'Amazone pour assurer le respect de la loi ont permis de réduire le taux de déforestation de 77 % en 2011 par rapport à 2004. | UN | وأثمرت العديد من أنشطة إنفاذ القانون في منطقة الأمازون عن انخفاض معدل إزالة الغابات عام 2011 بنسبة 77 في المائة مقارنة بعام 2004. |
Les images sont utilisées en permanence pour élargir la connaissance des phénomènes à grande échelle à la surface de la Terre, par exemple dans la région de l'Amazone. | UN | فقد أستخدمت الصور بصورة مستمرة لتعزيز المعرفة بالظواهر الواسعة النطاق التي تحدث على سطح الأرض، مثلما هو الحال في منطقة الأمازون. |
Cette stratégie a été utilisée dans les écoles d'Amazonie péruvienne dans le cadre du programme de formation des enseignants bilingues dans cette région. | UN | وقد اتُّبِعَت هذه الاستراتيجية في المدارس الواقعة في منطقة الأمازون في بيرو من جانب برنامج تدريب المعلمين على التدريس بلغتين في منطقة الأمازون في بيرو. |
dans l'Amazonie péruvienne, les femmes représentent 48 % de la population indigène résidant dans les départements forestiers du pays. | UN | تمثل المرأة في منطقة الأمازون البيروية 48 في المائة من السكان الأصليين في مقاطعات الغابات بالبلد. |
Nous avons créé ces dernières années le plus grand nombre de nouvelles zones protégées et avons réussi à faire baisser à leur plus bas niveau historique les taux de déforestation dans la région de l'Amazonie. | UN | لقد أوجدنا أكبر عدد من المناطق المحمية الجديدة في السنوات القليلة الماضية، ونجحنا في الحد من المعدلات الدنيا التي لا سابقة لها في إزالة الغابات في منطقة الأمازون. |
Dans le cadre du programme du Fonds en Bolivie, par exemple, des activités d'alphabétisation ont été organisées en faveur de jeunes femmes originaires de sept peuples autochtones amazoniennes, et des campagnes d'alphabétisation ont été menées à l'intention des femmes autochtones dans les municipalités rurales. | UN | وفي بوليفيا، على سبيل المثال، شملت أنشطة البرامج أعمال محو أمية الشابات من 7 مجموعات من الشعوب الأصلية في منطقة الأمازون وحملات لمحو أمية النساء من الشعوب الأصلية في البلديات الريفية. |
Ainsi, le Brésil a multiplié par deux la productivité du secteur agro-industriel en une dizaine d'années: en 2005, 120 millions de tonnes de céréales ont été récoltées sur 49 millions d'hectares, et une superficie de 100 millions d'hectare demeurait disponible pour l'agriculture sans que l'on ait à arracher un seul arbre dans le bassin amazonien. | UN | فخلال ما يزيد قليلا على عقد من الزمن، ضاعفت البرازيل إنتاجية صناعاتها الزراعية واستخدمت 49 مليون هكتار لإنتاج 120 مليون طن من الحبوب في عام 2005. وهناك 100 مليون هكتار أخرى متاحة دون الحاجة إلى اقتلاع شجرة واحدة في منطقة الأمازون. |
Le programme relatif aux zones protégées de la région de l'Amazone porte sur 43 % du biome amazonien. | UN | ويغطي برنامج المناطق المحمية في منطقة الأمازون 43 في المائة من منطقة الأمازون الأحيائية. |