pour la coopération technique visant à promouvoir les énergies renouvelables dans la région méditerranéenne | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط |
Elle attache une grande importance à la question de la sécurité, de la non-prolifération et du désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على مسألة الأمن، وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر المتوسط. |
Une question qui persiste en Méditerranée est la situation à Chypre, qui reste une source de préoccupation depuis plus de 25 ans. | UN | وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما. |
en Méditerranée, l'Algérie oeuvre à l'instauration d'une ère de solidarité qui réponde aux aspirations des peuples des deux rives. | UN | والجزائر عاكفة على إنشاء منطقة للتضامن في منطقة البحر المتوسط تفي بطموحات الشعوب على كلا ساحليه. |
Les pays de la Méditerranée septentrionale sont également prêts à élargir la coopération dans la région de la Méditerranée. | UN | وأشير إلى أن بلدان شمال البحر المتوسط على استعداد أيضا للتعاون في منطقة البحر المتوسط. |
Système d'information sur la désertification pour répondre aux besoins en matière de planification dans la région de la Méditerranée | UN | نظام المعلومات عن التصحر لخدمة احتياجــات التخطيط في منطقة البحر المتوسط |
:: Élaborer des méthodes et prendre des initiatives pour le règlement des conflits et la promotion de la paix dans la Méditerranée | UN | :: تطوير أساليب واتخاذ المبادرة من أجل حل النزاعات وتعزيز السلام في منطقة البحر المتوسط |
Le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne est un élément important pour la stabilité de la région de l'OSCE. | UN | إن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط خطوة هامة لتحقيق الاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les obstacles à un développement durable sont, en effet, particulièrement mis en exergue dans la région méditerranéenne. | UN | والعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة تظهر بوضوح في منطقة البحر المتوسط. |
Nous espérons que le processus de Barcelone, mené par les pays européens, encouragera également le développement durable dans la région méditerranéenne. | UN | ونأمل بأن عملية برشلونة التي تحفز عليها أوروبا ستعزز أيضا التنمية المستدامة في منطقة البحر المتوسط. |
L'Espagne attache une importance prioritaire à l'instauration d'un nouveau processus de dialogue et de coopération institutionnalisé en Méditerranée qui permettra de faire face aux disparités économiques, démographiques et culturelles qui existent dans la région et d'instaurer la paix et le bien-être dans la région méditerranéenne. | UN | وتولي اسبانيا أهمية خاصة لقيام عملية حوار وتعاون جديدة في منطقة البحر المتوسط تسمح بمعالجة الاختلافات الاقتصادية والديمغرافية والثقافية الموجودة في المنطقة وبتحقيق السلم والرخاء في ربوعها. |
Le progrès sur la voie de la paix et de la stabilité en Méditerranée semble souvent très lent. | UN | وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً. |
La Commission a lancé un appel au renforcement de la coopération économique en Méditerranée sur la base de l'Acte final d'Helsinki adopté par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, tenue à Helsinki en 1975. | UN | ودعت اللجنة الى المزيد من التعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط في ضوء البيان الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا المعقود في هلسنكي في عام ١٩٧٥. |
Trente et un pour cent de la population européenne vit dans des pays, en particulier dans la région de la Méditerranée, qui connaissent un stress hydrique important. | UN | 39 - ويعيش 31 في المائة من سكان أوروبا في بلدان تعاني من اشتداد الضغوط على المياه، وبخاصة في منطقة البحر المتوسط. |
Mon pays éprouve un grand intérêt à renforcer la sécurité, la stabilité et la coopération dans la région de la Méditerranée. Nous nous félicitons de tous les efforts visant à en faire une zone de sécurité et de coopération. | UN | إن مسألة تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة البحر المتوسط من المسائل التي توليها بلادي أهمية بالغة، وترحب بكافة الجهود التي تبذل من أجل تحويل هذه المنطقة إلى منطقة يسودها اﻷمن والتعاون. |
Ces gouvernements ont proposé que la Commission définisse les domaines possibles de coopération économique dans la région de la Méditerranée et qu'elle compile un recueil des accords et traités bilatéraux entre tous les pays méditerranéens en vue d'élargir la coopération et le dialogue. | UN | وقد اقترحت هذه الحكومات أن تحدد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مجالات ممكنة للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر المتوسط وأن تعد سجلا يضم الاتفاقات والمعاهدات الثنائية فيما بين جميع بلدان منطقة البحر المتوسط بغرض زيادة التعاون وتوسيع نطاق الحوار. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme de gestion des déchets urbains dans la Méditerranée | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر المتوسط |
À cet égard, Malte s'est engagée activement dans la promotion de la sécurité et de la coopération dans la Méditerranée. | UN | وفي هذا الصدد تعمل مالطه بنشاط على تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط. |
Toute Partie contractante ayant connaissance d'une situation critique génératrice de pollution dans la zone de la mer Méditerranée informe sans délai l'Organisation ainsi que, par l'intermédiaire de l'Organisation ou directement, toute Partie contractante qui pourrait être affectée par une telle situation critique. | UN | وعلى أي طرف متعاقد يصبح على علم بوجود حالة تلوث طارئة في منطقة البحر المتوسط أن يقوم دون إبطاء بإخطار المنظمة وإخطار أي طرف متعاقد يُحتمل أن يتضرر، وذلك إما عن طريق المنظمة أو مباشرة. |
Malte, avec 10 autres États méditerranéens, participe actuellement à un projet de lancement d'un forum méditerranéen. | UN | وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط. |
Il montre en particulier les principales futures incidences du changement climatique sur la Méditerranée. | UN | ويبين التقرير بشكل خاص الآثار الرئيسية التي سيحدثها تغير المناخ في منطقة البحر المتوسط. |
La conférence, qui avait pour thème principal l'exploitation commune des applications spatiales, visait à combler le fossé technologique par l'utilisation des technologies spatiales et à créer des partenariats dans le domaine des applications spatiales dans la zone méditerranéenne. | UN | وقد استهدف المؤتمر، الذي كان موضوعه الرئيسي هو " تقاسم استغلال التطبيقات الفضائية " ، سدّ الفجوة التكنولوجية من خلال استخدام تكنولوجيات الفضاء وتطوير الشراكات في مجال التطبيقات الفضائية في منطقة البحر المتوسط. |
Rapport de l'Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur l'application des technologies spatiales pour répondre aux besoins humains: enseignements tirés d'études de cas pour la région méditerranéenne | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيات الفضاء لتلبية احتياجات الإنسانية: الخبرات المستمدّة من حالات في منطقة البحر المتوسط |