ويكيبيديا

    "في منطقة البلقان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les Balkans
        
    • dans la région des Balkans
        
    • de la région des Balkans
        
    • aux Balkans
        
    • sur les Balkans
        
    • pour les Balkans
        
    • des Balkans à
        
    • dans la région troublée des Balkans
        
    • l'ouest des Balkans
        
    • la région des Balkans et
        
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    En tant que pays et en tant que peuple, nous portons un intérêt permanent à la paix et à la coopération dans les Balkans. UN وبالنسبة لنا كبلد وشعب، فإن مصلحتنا الدائمة تكمن في السلم والتعاون في منطقة البلقان.
    Les enjeux sont toujours très élevés, mais ils le sont encore plus dans les Balkans, où les conflits menacent de déborder sur d'autres Etats et de les embraser. UN إن المخاطر شديدة دائما، ولكنها أشد في منطقة البلقان حيث تهدد الصراعات بالانتشار وبانزلاق دول أخرى فيها.
    La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    Organisateur de plusieurs séminaires et ateliers régionaux et nationaux visant à promouvoir l'application du Protocole facultatif dans la région des Balkans. UN منظم عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى دعم تنفيذ البروتوكول الاختياري في منطقة البلقان.
    Le Gouvernement du Malawi est profondément convaincu que la paix est la seule réponse à la violence incessante dont nous sommes témoins dans les Balkans. UN وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان.
    La continuité de la Yougoslavie représente une contribution à la démocratie et à l'intégration, dans les Balkans mêmes et dans toute l'Europe. UN إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا.
    Les événements qui se déroulent actuellement dans les Balkans montrent que le nationalisme agressif constitue une source dangereuse d'affrontements et d'instabilité. UN وقد بينت التطورات في منطقة البلقان أن الشعور الوطني العدائي يشكل مصدرا خطيرا للنزاع وعدم الاستقرار.
    L'autre question en suspens dans les Balkans a trait au nom de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN والمسألة المعلقة الأخرى في منطقة البلقان تدور حول تسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La situation au Kosovo reste difficile et complexe, et elle n'est pas sans incidence sur la paix et la stabilité dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN إن الحالة في كوسوفو لا تزال دقيقة ومعقّدة، وهي تؤثر على السلم والاستقرار في منطقة البلقان وأوروبا ككل.
    Nous espérons que des solutions durables pourront être trouvées pour instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans dans un avenir proche. UN ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل.
    C'est notre richesse et ce qui fait notre particularité dans les Balkans. UN هذه هي ثروتنا التي تجعلنا بلدا فريدا في منطقة البلقان.
    Il a par ailleurs souligné le rôle constructif joué par la Croatie dans les Balkans. UN وشدد كذلك على الدور البناء الذي تؤديه كرواتيا في منطقة البلقان.
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Assistance économique aux pays d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans** UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Il est également bon de voir les efforts déployés par le Conseil pour consolider la paix dans la région des Balkans. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان.
    C'est là la cause et la source de la menace qui pèse sur la paix et la stabilité dans la région des Balkans et de l'Europe du Sud-Est. UN وهذا هو سبب ومصدر التهديد الموجه إلى السلام والاستقرار في منطقة البلقان الأوسع وفي منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Les juges ont également envisagé de créer un deuxième tribunal dans la région des Balkans. UN ونظر القضاة أيضا في إمكانية إنشاء محكمة ثانية في منطقة البلقان.
    Ce sont précisément cette politique et ces déclarations irresponsables de la République d'Albanie qui contribuent à déstabiliser la situation dans l'ensemble de la région des Balkans. UN وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل.
    Ce qui est essentiel, c'est de ne pas permettre un nouveau réaménagement des frontières aux Balkans. UN وتتمثل القضية الرئيسية في عدم السماح بإعادة ترسيم الحدود في منطقة البلقان.
    En outre, l'Islande vient d'élargir ses activités dans le domaine du maintien de la paix en créant un groupe de réaction rapide aux crises qui est composé exclusivement de civils et dont les membres participent à la réalisation de toute une série d'opérations de maintien de la paix sur les Balkans, à Kaboul et à Sri Lanka. UN وإضافة إلى ذلك، زادت أيسلندا مؤخرا أنشطتها في ميدان عمليات حفظ السلام بإنشاء الوحدة الأيسلندية للاستجابة للأزمات. وموظفو هذه الوحدة مشتركون في عدد من بعثات حفظ السلام في منطقة البلقان وفي كابول وسري لانكا.
    Un an après la fin de la campagne de l'OTAN, la communauté internationale n'a toujours pas mis au point de politique cohérente pour les Balkans. UN 115 - بعد انقضاء سنة على نهاية حملة منظمة حلف شمال الأطلسي، لم يجد المجتمع الدولي بعد سياسة متماسكة في منطقة البلقان.
    Nous aurions même pu être témoins d'une guerre des Balkans à large échelle. UN بل ربما شهدنا اندلاع حرب كبيرة في منطقة البلقان.
    Un élément important de notre politique étrangère est de promouvoir des relations de bon voisinage et d'appliquer les principes de la nouvelle architecture européenne dans la région troublée des Balkans. UN ومن العناصر الهامة في سياستنا الخارجية تشجيع علاقات حسن الجوار ودمج مبادئ الصرح اﻷوروبي الجديد في منطقة البلقان التي تعصف بها اﻷزمات.
    Le traitement dit passif des eaux minières s'appuie surtout sur la réduction naturelle de la contamination; cette méthode a été encouragée par le PNUE dans des mines désaffectées de pays de l'ouest des Balkans, mais les déversements continus d'exhaure acide y étaient limités. UN وقد اعتمد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواقع التعدين المهجورة في منطقة البلقان الشرقية ما يسمى بمرافق المعالجة السلبية للمياه التي تعتمد بقدر كبير على التخفيف الطبيعي للتلوث لمعالجة القدر المحدود، لكنه متواصل، من تصريفات حمض المناجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد