Ainsi, par exemple, selon le Code civil du District fédéral, les deux intéressés doivent avoir 16 ans révolus. . | UN | وعلى سبيل المثال يجب أن يبلغ الطرفان سن 16 سنة في منطقة العاصمة الاتحادية. |
201. Les salaires minimaux ne peuvent en aucun cas être inférieurs au taux minimal appliqué à l'ensemble des travailleurs du District fédéral et des entités de la République. | UN | 201- ولا يجوز في أي حالٍ من الأحوال أن تكون الأجور أقل من الأجور الدنيا المحدَّدة للعمال عموماً في منطقة العاصمة الاتحادية وولايات الجمهورية. |
- Le Ministère de la santé du District fédéral a entrepris d'élaborer des modèles psychothérapeutiques spécialisés et des programmes d'assistance immédiate, avant, pendant et après la procédure judiciaire. | UN | وتعكف وزارة الصحة في منطقة العاصمة الاتحادية على وضع نماذج للعلاج النفسي المتخصص وبرامج للمساعدة الفورية قبل الإجراءات القضائية وفي أثنائها وبعدها. |
Administration fédérale des services d'éducation dans le District fédéral ITDF | UN | الإدارة الاتحادية للخدمات التعليمية في منطقة العاصمة الاتحادية |
dans le District fédéral, il tire à 65 000 exemplaires et est distribué dans les libres-services et les services gouvernementaux, ainsi qu'auprès des organisations non gouvernementales (ONG) et par diffusion publicitaire. | UN | ويتم طبع 000 65 نسخة في منطقة العاصمة الاتحادية وتوزَّع في محطات خدمة السيارات والمكاتب الحكومية والمنظمات غير الحكومية ويتم توزيعها باليد في الأماكن العامة. |
L'Inmujeres-DF a effectué un Diagnostic des soins de santé maternelle dans les unités de santé publique du Gouvernement du DF et présenté une Proposition d'améliorations afin de favoriser la diminution de la morbidité maternelle grave. | UN | وقام المعهد الوطني للمرأة في منطقة العاصمة الاتحادية بتحليل رعاية صحة الأم في وحدات الصحة العامة التابعة لحكومة منطقة العاصمة الاتحادية، والتدابير المقترحة لتحسين العمل على الحد من وفيات الأمومة الخطيرة. |
D'avril 2007 à juin 2010, 42 640 femmes ont obtenu une interruption légale de leur grossesse dans le DF. | UN | ومن نيسان/أبريل 2007 إلى حزيران/يونيه 2010، أسقطت 640 42 امرأة حملهن بشكل مشروع في منطقة العاصمة الاتحادية. |
Le Tribunal militaire supérieur du District fédéral a rejeté l'appel de la défense et accepté l'appel du procureur militaire, condamnant le défendeur à 25 années d'emprisonnement et rejetant la thèse de légitime défense de l'honneur avancée par la défense. | UN | ورفضت المحكمة العسكرية العليا في منطقة العاصمة الاتحادية استئناف الدفاع، وقبلت استئناف دائرة الادعاء العسكري، وحكمت على المدعى عليه بالسجن لمدة 25 عاماً ورفضت نظرية الدفاع عن الشرف التي دفع بها الدفاع. |
1) District fédéral - Loi 49/99 - Établit des services d'assistance aux femmes victimes de violence et de mauvais traitement dans tous les commissariats de police du District fédéral; | UN | 1 - منطقة العاصمة الاتحادية: القانون رقم 49/99: ينص على إنشاء إدارات في جميع مراكز الشرطة في منطقة العاصمة الاتحادية لمساعدة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف وسوء المعاملة؛ |
La Loi organique du District fédéral stipule que les sociétés privées et organismes publics qui sont établis dans le District fédéral et qui pratiquent la discrimination contre les femmes dans leurs procédures de sélection, de recrutement, de promotion, de perfectionnement professionnel et de rémunération sont passibles de sanctions administratives prévues par la loi. | UN | وينص القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على أن الشركات الخاصة والوكالات العامة الموجودة في منطقة العاصمة الاتحادية التي تميز ضد المرأة في إجراءات الانتقاء والتعيين والترفيع والتنمية المهنية والتعويضات، أو بسبب الحالة الاجتماعية، تعاقب بجزاءات إدارية، وفقاً لما يحدده القانون. |
Il s'est dit préoccupé par les menaces de mort dont aurait fait l'objet Digna Ochoa y Plácido et a transmis des informations sur sa situation adressées par la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) et par la Commission des droits de l'homme du District fédéral. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء ما ذكر عن حدوث تهديدات بالقتل موجهة ضد ديغنا أوتشوا بلاسيدو، وأحالت معلومات تتصل بحالتها وردت من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومن لجنة حقوق الإنسان في منطقة العاصمة الاتحادية. |
24. Le Président de la Commission des droits de l'homme du District fédéral (CDHDF) a affirmé que quelque cinq ans plus tôt, la torture était indiscutablement le premier abus de pouvoir dans le pays et que les aveux obtenus par ce moyen étaient monnaie courante comme l'était son emploi comme châtiment dans les prisons. | UN | ٤٢- وأكد رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في منطقة العاصمة الاتحادية أنه حتى ٥ سنوات مضت كان التعذيب يتصدّر بلا شك جميع حالات التعسف في استخدام السلطة في البلد بأسره، وكان انتزاع الاعترافات تحت التعذيب أمراً عادياً، وكذلك كان استخدامه كعقوبة في السجون. |
- Loi d'égalité entre hommes et femmes du District fédéral. (art. 10). Encourage la participation et la représentation équilibrées entre hommes et femmes; prévoit des actions pour y parvenir (art. 24 et 25). | UN | - قانون المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل في منطقة العاصمة الاتحادية (المادة 10) - يهدف إلى تشجيع المشاركة والتمثيل السياسي المتوازن للمرأة والرجل؛ يحدد إجراءات تنفيذ القانون (المادتان 24 و 25). |
Le nombre de cas et, par conséquent, de plaintes avait sensiblement diminué dans tout le pays, même s'il existait des différences d'un Etat à l'autre : dans le District fédéral, la situation n'était pas la même que dans l'Etat du Guerrero, d'Oaxaca ou d'Aguascalientes. | UN | وقد تغير هذا الموقف. وانخفض عدد حالات التعذيب، ومن ثم عدد الشكاوى بقدر كبير على نطاق البلد كله وإن كانت هناك فوارق فيما بين الولايات في هذا الصدد، ويختلف الوضع في منطقة العاصمة الاتحادية عنه في ولاية غيريرو أو أوخاكا أو أغواسكاليانتس. |
Cette aide représente deux mois (de 30 jours) du salaire minimal en vigueur dans le District fédéral à la date du décès. | UN | وتتألف هذه المنحة من ضعف المبلغ الشهري (الشهر التجاري: 30 يوماً) للأجر الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية في وقت الوفاة. |
22. Les autorités que le Rapporteur spécial a rencontrées dans le District fédéral ont été unanimes pour dire que, ces dernières années, le nombre de cas de torture a diminué au Mexique en grande partie grâce aux mesures législatives adoptées précisément pour éliminer cette pratique. | UN | ٢٢- أجمعت السلطات التي اجتمع بها المقرر الخاص في منطقة العاصمة الاتحادية على أن حالات التعذيب في البلد قد قلت في السنوات اﻷخيرة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير إلى التدابير التشريعية التي اعتُمدت بهدف القضاء على هذه الممارسة على وجه التحديد. |
Publication et distribution à la population féminine rurale et autochtone du DF (5 000 exemplaires) | UN | نشر وتوزيع القانون (5 آلاف نسخة) على النساء الريفيات ومن السكان الأصليين في منطقة العاصمة الاتحادية |
- En 2006, l'Inmujeres-DF, la Commission des droits de l'homme du DF et le DIF-DF ont publié le Carnet de prévention contre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants pour le diffuser dans les centres d'éducation de base de la Ville de Mexico. | UN | في عام 2006 أعد المعهد الوطني للمرأة ولجنة حقوق الإنسان في منطقة العاصمة الاتحادية ونظام التنمية المتكاملة للأسرة في هذه المنطقة كتيُب الوقاية من الاستغلال الجنسي للأطفال للأغراض التجارية، لتوزيعه على مراكز التعليم الأساسي في مدينة مكسيكو. |
En février 2010, il a créé le Groupe interdisciplinaire sur la traite des personnes, qui travaille à la conception du Modèle de soins aux victimes de la traite des personnes dans le DF. | UN | وفي شباط/فبراير 2010 أنشأت منطقة العاصمة الاتحادية الفريق المتعدد التخصصات المعني بالاتجار بالأشخاص، الذي يعكف على تصميم نموذج رعاية ضحايا الاتجار بالأشخاص في منطقة العاصمة الاتحادية. |