ويكيبيديا

    "في منطقة المحيط الهندي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'océan Indien
        
    • la région de l'océan Indien
        
    • l'Asie du
        
    • l'océan Indien en
        
    • l'océan Indien ont
        
    Nul n'ignore que les questions relatives à la sécurité et au règlement pacifique des différends dans l'océan Indien revêtent une grande importance. UN لا ينكر أحد أن قضايا اﻷمن وحل المنازعات بالطرق السلمية في منطقة المحيط الهندي قضايا هامة.
    La délégation singapourienne propose, comme l'année précédente, que (Mme Menon, Singapour) le Comité spécial envisage de conclure un traité d'amitié et de coopération dans l'océan Indien en tant que mesure provisoire et intermédiaire. UN ويقترح وفد سنغافورة، مثل العام الماضي، أن تقوم اللجنة المخصصة بالتفكير بإبرام معاهدة للصداقة ومن التعاون في منطقة المحيط الهندي بوصفها تدبيرا مؤقتا ووسطيا.
    Toutefois, compte tenu des problèmes et des difficultés rencontrés dans son application, il faudrait davantage de temps avant que nous engagions un débat sur les mesures concrètes visant à assurer la paix et la stabilité dans l'océan Indien, conformément à la Déclaration. UN لكن نظرا للتعقيدات والصعوبات التي ينطوي عليها تنفيذ الإعلان ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت قبل البدء في إجراء أي مناقشة بشأن التدابير العملية المتعين اتخاذها لكفالة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وفقا للإعلان.
    Ses travaux sont fonction de l'évolution de la situation internationale d'une manière générale et de celle de la région de l'océan Indien en particulier. UN وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا.
    Tout cela a permis d'imprimer un nouvel élan à la poursuite de la coopération mondiale et régionale dans la région de l'océan Indien. UN ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي.
    Le Japon, en tant que pays hôte, a proposé la tenue d'une réunion spéciale dans le cadre de la Conférence de Kobé, qui serait consacrée à un débat sur la création d'un système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien et la région de l'Asie du Sud-Est. UN واليابان اقترحت، بصفتها البلد المضيف، عقد اجتماع استثنائي في مؤتمر كوبي تكرس لمناقشة إنشاء شبكة للإنذار المبكر بتولد أمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    C'est pourquoi la Turquie appuie avec force la décision prise par l'ASEAN de créer un mécanisme régional de prévention des catastrophes, en particulier un système régional d'alerte rapide dans l'océan Indien et dans la région de l'Asie du Sud-Est. UN وبالتالي، فإن تركيا تدعم قرار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتأسيس آلية إقليمية لمنع وقوع الكوارث، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    La vulnérabilité potentielle aux activités criminelles des opérations d'assistance au lendemain du tsunami qui s'est produit dans l'océan Indien en est une bonne illustration. UN ومن الأمثلة على ذلك احتمال أن تتعرّض للنشاط الإجرامي جهود المساعدة المبذولة في أعقاب كارثة التسونامي التي وقعت مؤخّرا في منطقة المحيط الهندي.
    Elle encourage la participation à ses réunions des Parties au Mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leur habitat dans l'océan Indien et l'Asie du Sud-Est, ainsi que d'organisations non gouvernementales concernées. UN وتشجع لجنة تون المحيط الهندي أن تشارك في اجتماعاتها أطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Il a regroupé les médias concernés à l'occasion de l'anniversaire du tsunami dans l'océan Indien afin de discuter du reportage sur les catastrophes. UN فقد جمع بين الجهات المعنية بوسائط الإعلام في الذكرى السنوية لكارثة أمواج تسونامي التي وقعت في منطقة المحيط الهندي لمناقشة مسألة الإبلاغ عن الكوارث.
    :: La prise commerciale de poissons dans l'océan Indien est constituée de thons, sardines, maquereaux, carangues, saurels, castagnoles, néphrites, poulpes et seiches. UN :: يشمل الصيد التجاري للأسماك في منطقة المحيط الهندي أسماك السردين والتونة والإسقمري والصال والصورَل والزبيدي وتونة كاكاوا والأخطبوط والحبار.
    24. M. RODRIGO (Sri Lanka) dit que le Comité spécial doit encourager et exploiter l'atmosphère de coopération qui prend progressivement le pas sur la rivalité entre les grandes puissances dans l'océan Indien. UN ٢٤ - السيد رودريغو )سري لانكا(: قال إنه ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع وتستفيد من جو التعاون الذي يتغلب تدريجيا على التنافس بين الدول الكبيرة في منطقة المحيط الهندي.
    9. Arrangements de sécurité régionale dans la région de l'océan Indien. Il faut d'urgence et simultanément examiner la proposition tendant à encourager l'adoption d'arrangements régionaux de sécurité dans l'océan Indien. UN ٩ - ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي - ينبغي النظر، على أساس الاستعجال وبصورة متزامنة في المقترح الهادف الى تعزيز ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي في المحيط الهندي.
    En dépit des difficultés de la période de transition, notre pays a été l'un des premiers à répondre à la détresse des populations éprouvées par le tsunami dans l'océan Indien en 2004 et à apporter une aide humanitaire aux pays de l'Asie du Sud-Est qui ont été aussi touchés. UN وعلى الرغم من المصاعب التي واجهها بلدي خلال الفترة الانتقالية، فقد كان في مقدمة البلدان التي استجابت لمحنة السكان الذين تعرضوا لإعصار التسونامي في منطقة المحيط الهندي في عام 2004، وقدم مساعدات إنسانية للبلدان التي حلت بها الكارثة في جنوب شرق آسيا.
    S'agissant de la proposition, évoquée dans le rapport, de modèles de bureaux communs pour le Cap-Vert et les Maldives, le Directeur a dit que, du fait du récent tsunami dans l'océan Indien, elle ne s'appliquait plus aux Maldives. UN 13 - وبخصوص الاقتراح المتعلق بنموذجين مكتبيين مشتركين للرأس الأخضر وجزر ملديف اللذين تمت مناقشتهما في التقرير، قال إن جزر ملديف لم تعد جزءا من العملية نظرا إلى كارثة تسونامي الأخيرة في منطقة المحيط الهندي.
    Il faut en effet étudier des mesures permettant de mettre en place des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN ويلزمنا أن ننظر في التدابير الكفيلة بتوفير الظروف الملائمة للسلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Ils ont aussi réaffirmé l'importance d'une coopération internationale pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN كما أعادوا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تأمين السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    En 2002, des stages ont été organisés dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest ainsi que dans la région de l'océan Indien. UN وفي عام 2002، نظمت حلقتا عمل دون إقليميتين لغرب أفريقيا وللبلدان الناطقة بالفرنسية في منطقة المحيط الهندي.
    Ainsi, l'application de la doctrine nucléaire indienne serait très déstabilisatrice pour la paix et la sécurité dans toute la région de l'océan Indien et au—delà. UN وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة.
    Nous appuyons par conséquent pleinement la proposition de créer un centre régional d'alerte rapide contre les tsunamis pour l'océan Indien et la région de l'Asie du Sud-Est, similaire au réseau d'alerte basé à Hawaï pour l'océan Pacifique. UN ولذلك نؤيد تماما الاقتراح الداعي إلى إنشاء مركز إقليمي للإنذار المبكر من سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا، ويكون مشابها لشبكة الإنذار في المحيط الهادئ المقامة في هاواي.
    La plupart des pays de l'océan Indien ont adopté ou renforcé leurs législations en matière de gestion des catastrophes, plates-formes nationales et mécanismes nationaux et locaux de coordination en vue d'atténuer les risques de catastrophes et de définir clairement les responsabilités pour les systèmes d'alerte rapide de bout en bout. UN وقد عمل معظم البلدان في منطقة المحيط الهندي إما على وضع أو تعزيز قوانينها في مجال إدارة الكوارث ومناهج عملها وآليات التنسيق الوطنية والمحلية لإرشاد جهود الحد من خطر الكوارث الشاملة، وتحديد المسؤوليات بشكل أوضح لنظام شامل للإنذار المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد