Nous sommes fermement convaincus que le même type d'initiatives positives sont possibles aussi en Europe du Sud-Est et dans les Balkans à condition de recueillir l'appui et la détermination unanimes des grandes puissances. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن من الممكن أيضا بذل مساع إيجابية مماثلة في منطقة جنوب شرق أوروبا والبلقان إذا توفر لها الدعم الموحد اللازم والتصميم من جانب الدول الكبرى. |
La République de Macédoine continuera de jouer un rôle vital pour la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. | UN | لقد دأبت جمهورية مقدونيا على القيام بدور حيوي من أجل السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها، وسوف تواصل القيام بذلك الدور في المستقبل. |
Toutefois, en dehors des problèmes découlant de la période de transition, la crise du Kosovo a eu un impact considérable sur les économies fragiles des pays voisins en Europe du Sud-Est et au-delà. | UN | غير أن أزمة كوسوفو، إلى جانب المشاكل الناشئة عن مرحلة التحول، أثرت تأثيرا هائلا على الاقتصادات الضعيفة للبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها. |
Malgré une progression d'ensemble, il reste encore beaucoup à faire pour élargir et approfondir les réformes institutionnelles, en particulier dans certains pays d'Europe du Sud-Est et de la Communauté d'États indépendants pour diversifier leur économie et pour que tous les pays en transition s'engagent durablement dans la voie d'un développement régulier. | UN | وبالرغم ممن التقدم العام الذي أحرز، إلا أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتوسيع نطاق الإصلاحات المؤسسية وتعميقها لتنويع اقتصادات تلك البلدان والتحول إلى مسار مستدام للتنمية في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، خاصة في بعض البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. | UN | ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Les ministres reconnaissent que la dimension régionale du Conseil de partenariat euro-atlantique accroîtra les possibilités de consultation et de coopération sur ces questions, ce qui constitue un élément essentiel dans l'effort déployé conjointement par les pays pour accroître la sécurité et la stabilité dans le sud-est de l'Europe. | UN | والوزراء متفقون على أن البعد اﻹقليمي لعملية مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية سيوسع من نطاق المشاورات والتعاون بشأن هذه المسائل، مما يشكل عنصرا أساسيا في مسعى بلدانهم المشترك نحو تعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
En collaboration avec l'Association mondiale des quotidiens d'information, l'UNESCO a lancé un projet < < Médias et éducation > > en Europe du Sud-Est. | UN | 74 - وبالتعاون مع الرابطة العالمية للصحف، وضعت اليونسكو مشروعا لوسائط الإعلام و التعليم في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
La République fédérale de Yougoslavie est le facteur clef dans la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton/Paris et l'instauration de la paix et de la stabilité en Europe du Sud-Est. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي العامل الرئيسي في وضع اتفاق دايتون/باريس وتنفيذه وفي تحقيق السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Le Programme s'efforce de souligner que le Tribunal se veut un instrument de la réconciliation en Europe du Sud-Est, afin de garantir l'état de droit pour le bien de tous les habitants de la région. | UN | 217 - ويسعى البرنامج إلى التركيز على أعمال المحكمة بوصفها هيئة للمصالحة في منطقة جنوب شرق أوروبا تعمل على كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'action de la justice pénale dans la lutte contre la traite des êtres humains en Moldova grâce au renforcement des capacités nationales et à l'intensification de la coopération régionale entre les instances judiciaires et les services des affaires intérieures de la Moldova, et les pays cibles en Europe du Sud-Est | UN | هدف المنظمة: تعزيز استجابات العدالة الجنائية لأنظمة الاتجار بالبشر في مولدوفا عن طريق بناء القدرات الوطنية وتعزيز التعاون الإقليمي بين مؤسسات العدالة والشؤون الداخلية في مولدوفا واستهداف البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Les mêmes conclusions sont ressorties de l'étude comparative sur la mise en place du réseau de femmes policières en Europe du Sud-Est, qu'ont réalisée les Ministères de l'intérieur des pays membres de l'Association des chefs de police d'Europe du Sud-Est. | UN | وهذا موثّق أيضاً في الدراسة المقارَنة المتعلقة بإنشاء شبكة ضابطات الشرطة في جنوب شرق أوروبا، وهي الدراسة التي أجراها وزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا الأعضاء في اتحاد رؤساء الشرطة في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Une telle action à axe régional, qui accompagnerait les travaux du TPIY, en coordonnant les institutions locales et les organisations internationales dans la juste lutte contre les criminels de guerre, est à présent plus nécessaire que jamais en Europe du Sud-Est. | UN | ومثل هذا العمل الإقليمي التوجُّه، الذي سيقترن بعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، ويتم من خلاله التنسيق بين المؤسسات المحلية والمنظمات الدولية في الكفاح العادل ضد مجرمي الحرب، بات ضروريا في منطقة جنوب شرق أوروبا الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Le Centre de documentation d'Europe du Sud-Est et de l'Est sur la lutte contre la prolifération des armes légères, sis à Belgrade et géré conjointement par le PNUD et le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, est à la pointe des efforts déployés pour lutter contre la menace que représente le commerce non réglementé et la prolifération des armes légères et de petit calibre en Europe du Sud-Est. | UN | 54 - ما برح مركز تبادل المعلومات لشرق وجنوب شرق أوروبا لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يتخذ من بلغراد مقرا له، وهو مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، يشكل العنصر الرئيسي في جهود مكافحة التهديد الذي يمثله الانتشار دون ضوابط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Dans le cadre de son programme sur la promotion de l'application des normes et de l'indépendance de la rédaction dans le service public de l'audiovisuel, l'UNESCO a soutenu le projet ERNO de centre d'échange d'informations pour intensifier la coopération des services publics de radiodiffusion en Europe du Sud-Est et améliorer ainsi à la fois la compétence des journalistes de télévision et la qualité des nouvelles. | UN | 37 - وفي إطار برنامج اليونسكو المتعلق بتعزيز المعايير واستقلالية التحرير في المحطات الإذاعية العامة، دعمت اليونسكو مشروع تبادل أخبار جنوب شرق أوروبا لتعزيز التعاون بين المحطات الإذاعية العامة في منطقة جنوب شرق أوروبا بهدف تحسين القدرات المهنية للموظفين العاملين في مجال الأخبار التلفزيونية وتحسين نوعية القصص الإخبارية. |
Accueillant avec satisfaction la poursuite de la coopération entre pays d'Europe du Sud-Est pour les questions liées à la sécurité, à l'économie, au commerce, aux transports, à l'énergie, à la coopération transfrontière, aux droits de l'homme, à la justice et aux affaires intérieures, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بالتعاون المستمر فيما بين البلدان في منطقة جنوب شرق أوروبا في المسائل ذات الصلة بالأمن والاقتصاد والتجارة والنقل والطاقة والتعاون العابر للحدود وحقوق الإنسان والعدالة والشؤون الداخلية، |
De par sa situation géographique, la Hongrie a toujours été et continue d'être particulièrement intéressée par le renforcement de la stabilité de l'Europe du Sud-Est. | UN | وكانت هنغاريا ولا تزال، بصفتها أحد بلدان الجوار، مهتمة على وجه الخصوص بتعزيز الاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا. |