Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. | UN | وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم. |
Le Botswana est une démocratie effective dans une sous-région qui a jusqu'ici été caractérisée par la répression politique et les préjugés raciaux. | UN | وقـــد كانت بوتسوانا ديمقراطية حية قائمة في منطقة دون إقليمية كانت تتسم حتى اﻵن بالقمع السياسي والتعصب العنصري. |
On ne peut concevoir une paix durable au Libéria dans une sous-région instable. | UN | فليس من المعقول تصور إحلال السلام في ليبريا في منطقة دون إقليمية غير مستقرة. |
Deuxièmement, il peut y avoir, dans une sous-région, plus d'une organisation capable de participer utilement à des programmes sous-régionaux. | UN | وثانيا، قد توجد في بعض الحالات أكثر من منظمة واحدة في منطقة دون إقليمية يمكنها أن تقوم بدور هام في البرامج دون اﻹقليمية. |
Cette guerre est d'autant plus redoutable qu'elle se déroule dans une sous-région où les manipulations ethniques, l'idéologie et les pratiques génocidaires sont devenues l'objet d'exploitations dramatiques. | UN | وهذه الحرب مرعبة أكثر ﻷنها تجري في منطقة دون إقليمية أصبحت فيها المناورات العرقية والعقائدية وممارسات اﻹبادة الجماعية تستغل استغلالا مأساويا. |
Dans d'autres cas, lorsqu'il s'agit d'une question déterminée par un certain nombre de pays dans une sous-région, une réunion thématique regroupant deux à trois pays pourrait être organisée en vue de procéder à un échange d'expériences et de proposer des options à suivre. | UN | وبالنسبة لحالات أخرى، حيث قام عدد من البلدان في منطقة دون إقليمية بتحديد القضية، يمكن عقد اجتماع مواضيعي يشترك فيه بلدان أو ثلاثة لتقاسم الخبرات واقتراح الخيارات. |
Ancien épicentre du conflit, le Libéria a maintenant la possibilité de devenir un pilier de paix et de stabilité dans une sous-région en proie à des troubles. | UN | وبرغم أنها كانت مركزا للصراع في يوم من الأيام، إلا أن لدى ليبريا الآن الإمكانية لأن تُصبح ركيزة للسلام والاستقرار في منطقة دون إقليمية تموج بالاضطرابات. |
Projet pilote dans une sous-région choisie pour améliorer le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement en utilisant les directives relatives au respect et à l'application | UN | مشروع نموذجي في منطقة دون إقليمية مختارة لتعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام والإنفاذ |
Le Libéria est devenu un pays généralement stable dans une sous-région instable. | UN | 15 - أصبحت ليبريا بلدا مستقرا عموما في منطقة دون إقليمية يسودها الاضطراب. |
L'expérience du Centre a montré l'importance déterminante des partenariats stratégiques pour exercer un impact dans une sous-région aussi diversifiée, alors que le Centre n'est basé que dans un seul pays. | UN | وأظهرت خبرة المركز أن تحقيق تأثير في منطقة دون إقليمية تتسم بالتنوع يستلزم إقامة شراكات استراتيجية، بحكم عدم توافر مقر للمركز إلا في بلد واحد فقط. |
Pour mener à bien cette entreprise pilote, au niveau notamment de la formation et de la préparation de ces unités spécialisées dans une sous-région en proie à de nombreux conflits et foyers de tension, les 11 États membres du Comité espèrent toutefois pouvoir compter sur le soutien continu des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولكن إذا كان لهذا المشروع الرائد أن ينفذ بنجاح، وبخاصة فيما يتعلق بتدريب وإعداد هذه الوحدات خاصة في منطقة دون إقليمية توجد فيها نزاعات وبؤر توتر عديدة، يجب أن يكون بوسع الدول اﻷعضاء اﻷحد عشرة الاعتماد على الدعم المستمر من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه. |
Les réunions biennales entre les autorités nationales désignées dans une sous-région leur donne l'occasion d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, d'identifier les problèmes communs et de partager leurs expériences à la recherche de solutions. | UN | 61 - تتيح اجتماعات فترات السنتين بين السلطات الوطنية المختصة في منطقة دون إقليمية الفرصة لها لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتحديد المشاكل المشتركة وتقاسم الخبرة في إيجاد الحلول. |
5. Malgré la multiplicité des conflits latents ou ouverts dans les pays limitrophes, la République de Djibouti constitue un havre de paix dans une sous-région éprouvée par les foyers de tension et une instabilité chronique. | UN | 5 - على الرغم من الصراعات العديدة الكامنة و/أو السافرة التي تشهدها البلدان المجاورة، تُعد جمهورية جيبوتي واحة سلام في منطقة دون إقليمية تضم بؤرا ساخنة وتعاني من انعدام الاستقرار المزمن. |
Ces principes ont également pour objet de faciliter le dialogue civilo-militaire dans une sous-région où la confiance des populations civiles a été fragilisée par des conflits armés. | UN | 43 - وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تيسير الحوار المدني - العسكري في منطقة دون إقليمية اهتزت فيها ثقة السكان المدنيين بسبب النزاعات المسلحة. |
Cette chance historique que le Bénin a de jouir de la paix et de la stabilité dans une sous-région en proie à des conflits armés internes et récurrents induit une responsabilité certaine quant à la contribution qu'il se doit d'apporter aux efforts de la communauté internationale pour la promotion de la démocratie dans le monde et pour le rétablissement de la paix dans les pays en situation de conflit, notamment en Afrique. | UN | وهذه الفرصة التاريخية لبنن للتمتع بالسلم والاستقرار في منطقة دون إقليمية تعاني من تكرار الصراعات الداخلية المسلحة تتضمن مسؤولية محددة فيما يتعلق بإسهامنا في جهود المجتمع الدولي من أجل النهوض بالديمقراطية في العالم ومن أجل إعادة السلام إلى البلدان التي تواجه الصراعات وبشكل خاص في أفريقيا. |
ii) Publications isolées : Millennium Development Goals: report for Asia and the Pacific (1); rapport sur le développement social, économique et environnemental dans une sous-région de l'Asie et du Pacifique (1); | UN | ' 2` منشورات غير متكررة: تقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية في آسيا والمحيط الهادئ (1)؛ تقرير عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة دون إقليمية مختارة تابعة للجنة (1)؛ |
iii) Projets sur le terrain : projet pilote dans une sous-région choisie pour améliorer le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement en utilisant les directives relatives au respect et à l'application (1). | UN | ' 3` مشروعات ميدانية: مشروع نموذجي في منطقة دون إقليمية مختارة لتعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام والإنفاذ (1)؛ |
iii) Projets sur le terrain : projet pilote dans une sous-région choisie pour améliorer le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement en utilisant les directives relatives au respect et à l'application (1). | UN | `3 ' مشروعات ميدانية: مشروع نموذجي في منطقة دون إقليمية مختارة لتعزيز الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن الالتزام والإنفاذ (1). |
La baisse des recettes et le ralentissement de la croissance économique pourraient réduire à néant les modestes progrès enregistrés ces dernières années dans la lutte contre la pauvreté et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et d'accroître les risques d'instabilité dans une sous-région où certains pays sont fragiles ou ne sont que récemment sortis d'un conflit. | UN | ومن شأن الانخفاض في الإيرادات وفي النمو الاقتصادي أن يؤدي إلى انتكاس المكاسب المتواضعة التي تحققت في مجال الحد من الفقر في السنوات الأخيرة، ويقوض التقدم المحدود المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويزيد من خطر زعزعة الاستقرار في منطقة دون إقليمية تشهد بعض بلدانها أوضاعا هشة أو خرجت لتوها من فترة نزاع. |
ii) Publications isolées : statistiques clefs sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable et sans exclusive dans une sous-région donnée (1); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: الإحصاءات الرئيسية عن التقدم المحرز صوب تحقيق تنمية شاملة ومستدامة في منطقة دون إقليمية معينة (1)؛ |
Le succès d'une telle entreprise dépendrait en grande partie du degré de coopération entre les pays d'une même sous-région. | UN | وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة. |