La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
Le projet sera mis en oeuvre dans une zone rurale et une zone urbaine d'une île du Pacifique et devrait commencer au deuxième semestre 2001. | UN | وسينفذ المشروع في منطقة ريفية أو منطقة حضرية في إحدى جزر المحيط الهادئ ومن المتوقع أن يبدأ في النصف الثاني من عام 2001. |
423. L'ANAP possède un centre national de formation dans une zone rurale de l'Ouest du pays. | UN | ٤٢٣ - ويتبع الاتحاد الوطني لصغار المزارعين مركزا للتدريب الوطني في منطقة ريفية في غرب البلد. |
À partir de 2010, il est prévu d'accorder aux jeunes spécialistes qui s'installeront en zone rurale des prêts à taux zéro financés par l'État pour leur permettre d'acquérir un logement et faciliter leur installation. | UN | واعتباراً من عام 2010، من المتوقع منح الشبان المتخصصين الذين يقررون الاستقرار في منطقة ريفية للعمل قروضا بدون فوائد تموّلها الدولة لتمكينهم من اقتناء مساكن وتسهيل عملية انتقالهم إلى الريف. |
Pour des raisons techniques, il n'a pu participer à la visite d'un lieu de rencontre de protestants en milieu rural. | UN | وتعذر على المقرر الخاص، ﻷسباب تقنية، أن يزور مكان اجتماع بروتستانتي في منطقة ريفية. |
Il tient à ce que les membres du Conseil comprennent comment l'installation d'une petite centrale hydroélectrique dans une région rurale isolée du Rwanda peut changer la vie et les moyens de subsistance de la population locale, qui n'a jamais eu accès à l'électricité. | UN | وتمنى أن يدرك الأعضاء ما يحدثه إنشاء محطة كهرمائية صغرى في منطقة ريفية نائية في رواندا من تغيير في حياة ومعيشة السكان المحليين الذين لا عهد لهم بها. |
Cela signifie que, de manière générale, l'adhésion au régime est obligatoire pour toute personne vivant ou travaillant en Norvège, indépendamment de sa nationalité, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses orientations sexuelles, de ses convictions politiques, de ses croyances religieuses, de la couleur de sa peau ou du caractère rural ou urbain du lieu de sa résidence. | UN | وهذا يعني، كقاعدة عامة، أن الاشتراك في هذا النظام إلزامي لكل من يعيش أو يعمل في النرويج، بصرف النظر عن جنسيته، أو محل إقامته، أو نوع جنسه، أو ميوله الجنسية، أو انتمائه السياسي، أو معتقده الديني، أو لون بشرته، أو ما إذا كان الشخص المعني يقيم في منطقة ريفية أم حضرية. |
Une fois que les corps avaient été photographiés, ils étaient transportés dans une zone rurale, pour y être inhumés. | UN | وحالما يتم تصويرها، تؤخذ لتُدفن في منطقة ريفية. |
La prison où sont détenus les deux garçons est située à 30km de Damas dans une zone rurale. | Open Subtitles | السجن الذي تم احتجاز الولدين فيه يقع على بعد 20 ميلاً خارج دمشق في منطقة ريفية. |
Par ailleurs, un centre de formation sur les énergies renouvelables situé dans une zone rurale du Liban et qui sera doté de modèles opérationnels illustrant différentes techniques d'exploitation des énergies renouvelables adaptées aux régions rurales est en voie de création. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إنشاء مركز للتدريب على الطاقة المتجددة موجود في منطقة ريفية من لبنان، ومن المقرر تزويده بنماذج تشغيلية لمختلف تكنولوجيات الطاقة المتجددة المناسبة للمناطق الريفية. |
799. En ce qui concerne le tir d'un obus au phosphore blanc sur la maison de la famille Abu Halima, la Mission note que cette maison est située dans un village qui se trouve dans une zone rurale. | UN | 799- وفيما يتعلق بقصف منزل عائلة أبو حليمة بالفوسفور الأبيض، تلاحظ البعثة أن المنزل يقع في قرية في منطقة ريفية. |
Le Ministère de l'éducation impose à tout enseignant de travailler au moins cinq ans dans une zone rurale avant de pouvoir être muté dans une ville. | UN | و قد قررت وزارة التعليم قاعدة تقضي بأن على المعلمين أن يخدموا خمس سنوات على الأقل في منطقة ريفية قبل الانتقال إلى مدينة. |
:: Le projet est actuellement mis en œuvre dans une zone rurale des Andes péruviennes par Yachay Wasi, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et, par là même, en mesure d'établir des contacts au niveau international. | UN | :: ويجري تنفيذ المشروع في منطقة ريفية بجبال الأنديز البيروفية عن طريق ياتشاي واسي، وهي منظمة ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكنها من الاتصال على المستوى الدولي. |
Le Programme mondial en faveur de l'éducation des filles lancé par l'UNICEF a contribué à l'augmentation du taux de scolarisation des filles et à la réduction des taux d'abandon scolaire, notamment grâce à un projet qui visait à dispenser une instruction élémentaire à des jeunes filles appartenant à une minorité ethnique dans une zone rurale isolée du Viet Nam. | UN | وأسهم برنامج اليونيسيف العالمي لتعليم الفتيات في زيادة نسبة التحاق الفتيات بالمدارس والحد من معدلات الانقطاع عن التعليم، نتيجة لعدة عوامل منها مشروع لتوفير التعليم الابتدائي للفتيات من الأقليات الإثنية في منطقة ريفية نائية من فييت نام. |
L'expérience < < Quinta da Montanha > > est un exemple d'une PME dans une zone rurale qui propose des opportunités d'emploi et représente une valeur ajoutée pour les habitants du village. | UN | وتشكل تجربة " Quinta da Montanha " مثالاً على مشروع من المشاريع الصغيرة والمتوسطة يعمل في منطقة ريفية ويوفر فرص عمل ويمثِّل قيمة مضافة لسكان القرية. |
Ainsi par exemple dans les mariages polygames où une épouse vit en zone rurale et l'autre en zone urbaine, l'importance accordée à la résidence de l'épouse survivante risque d'être préjudiciable à l'épouse vivant en zone rurale. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالات تعدد الزوجات التي تعيش فيها إحدى الزوجات في منطقة ريفية وتعيش الأخرى في المدينة، قد يشكل التركيز على المنزل الذي تعيش فيه الزوجات الخلف إخلالا بحق الزوجة الريفية. |
Nous avons arrêté le train d'approvisionnement nucléaire en Pennsylvanie en zone rurale. | Open Subtitles | أوقفنا قطار المؤن النووي في "بنسلفانيا" في منطقة ريفية |
:: Le 15 octobre 2010, Servitas a organisé un séminaire/atelier en zone rurale, à l'ouest du Cameroun, sur l'intérêt du travail en réseau pour les femmes cultivatrices. | UN | :: نظَّمت سيرفيتاس، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ندوة/حلقة عمل في منطقة ريفية تقع في غرب الكاميرون، تناولت فيها الفائدة الناشئة عن العمل عن طريق الشبكات بالنسبة للنساء المزارعات. |
Selon les données de la Direction de la statistique, aucune des écoles pour adultes n'était située en milieu rural. 18 municipalités n'ont pas une seule école qui offre une éducation des adultes de type scolaire ou autre. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، لا توجد أي واحدة من مدارس الراشدين في منطقة ريفية. ولا توجد في 18 بلدية ولو مدرسة واحدة لتعليم الراشدين سواء كان ذلك التعليم نظاميا أو غير نظامي. |
Les plans devaient être extrêmement clairs − un investisseur, par exemple, devait pouvoir être certain que s'il investissait dans un miniréseau en milieu rural, le gouvernement n'y étendrait pas le réseau national quelques années plus tard. | UN | وكان لا بد أن تكون الخطط واضحة للغاية - فمثلا يحتاج المستثمر الذي يرغب في الاستثمار في شبكة صغيرة في منطقة ريفية ما لأن يتأكد من أن الحكومة لن توسع الشبكة الوطنية لتشمل تلك المنطقة بعد بضعة أعوام. |
72. Le programme a été mis en œuvre dans une région rurale de l'Est de Java, en Indonésie. Des volontaires ont analysé la situation du point de vue de la traite et constaté que 80 filles environ avaient quitté le village pour travailler dans l'industrie du sexe. Ils ont interviewé des familles qui, par l'approche de la déviance positive, avaient réussi à mettre leurs filles à l'abri de la traite. | UN | 72- ويجري تنفيذ البرنامج في منطقة ريفية في شرق جافا، إندونيسيا، حيث يرسم متطوعون اتجاهات الاتجار، ويحددون نحو 80 فتاة غادرن القرية للعمل في صناعة الجنس، وأجروا مقابلات مع الأسر التي توفقت إلى حماية بناتها من الاتجار بهن، وذلك عن طريق " الانحراف الإيجابي " عن الأنماط السلوكية المألوفة. |
Cela signifie que, de manière générale, l'assurance est obligatoire pour toute personne vivant ou travaillant en Norvège, indépendamment de sa nationalité, de son lieu de résidence, de son sexe, de son âge, de ses orientations sexuelles, de ses convictions politiques, de ses croyances religieuses, de la couleur de sa peau ou du caractère rural ou urbain du lieu de sa résidence. | UN | وهذا يعني أن التأمين، كقاعدة عامة، إلزاِمي لكل من يعيش أو يعمل في النرويج، بصرف النظر عن جنسيته، أو محل إقامته، أو نوع جنسه، أو ميوله الجنسية، أو انتمائه السياسي، أو معتقده الديني، أو لون بشرته، أو ما إذا كان الشخص المعني يقيم في منطقة ريفية أم حضرية. |
À ce propos, le Bureau a été informé que le 19 septembre une patrouille de l'armée avait ouvert le feu et abattu un homme de 57 ans Eduardo Ariza Casalla, dans la zone rurale de San José del Guaviare. | UN | وعلم المكتب أن دورية عسكرية أطلقت النار في 19 أيلول/سبتمبر على السيد إدواردو أريزا كازالا البالغ من العمر 57 عاماً فقتلته في منطقة ريفية خارج مدينة سان خوسيه دي غوافيار. |