Au cours de cette opération, la force de réaction rapide a lancé des tirs de mortier et d'artillerie contre des cibles des Serbes de Bosnie dans la zone de Sarajevo. | UN | وخلال هذه العملية، أصابت مدافع الهاون ومدفعية قوة الرد السريع أهدافا صربية بوسنية في منطقة سراييفو. |
Ainsi, les expulsions motivées par la nationalité constituent un grave problème dans la zone de Sarajevo. | UN | فعلى سبيل المثال كانت مشكلة الطرد على أساس الجنسية مشكلة خطيرة في منطقة سراييفو. |
Le Conseil de sécurité condamne toutes les hostilités dans les zones de sécurité désignées par les Nations Unies, notamment dans la zone de Sarajevo. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وبخاصة في منطقة سراييفو. |
Le Secrétaire général a ensuite fait savoir au Conseil de sécurité qu’aucune autre arme n’avait été retirée mais que les combats s’étaient néanmoins poursuivis dans la région de Sarajevo. | UN | وأبلغ اﻷمين العام بعدئذ مجلس اﻷمن أنه لم يتم سحب المزيد من اﻷسلحة، وأن القتال قد استمر بدلا من ذلك في منطقة سراييفو. |
La liberté de déplacement des Bosniaques s’est également améliorée, en particulier dans la région de Sarajevo. | UN | كما تحسنت حرية حركة البوسنيين ولا سيما في منطقة سراييفو. |
7) Etablissement de couloirs sanitaires entre les hôpitaux de la région de Sarajevo (Ilidza-Lukavica pour la partie serbe; Hrasnica-Kosevo pour la partie musulmane). | UN | ٧ - فتح " ممرات صحية " بين المستشفيات في منطقة سراييفو )الدزا - لوكافيكا على الجانب الصربي وهراسنيكا - كوشيفو على الجانب المسلم(. |
26. Je tiendrai le Conseil de sécurité régulièrement informé des progrès réalisés concernant le programme de rétablissement des services publics essentiels dans le secteur de Sarajevo. | UN | ٢٦ - وسأطلع مجلس اﻷمن بصورة منتظمة على التقدم المحرز فيما يتعلق بخطة العمل لاستعادة الخدمات العامة اﻷساسية في منطقة سراييفو. |
Le Conseil de sécurité condamne toutes les hostilités dans les zones de sécurité désignées par les Nations Unies, notamment dans la zone de Sarajevo. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أية أعمال عدائية في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة بوصفها مناطق آمنة، وخاصة في منطقة سراييفو. |
Le Conseil de sécurité a alors demandé au Secrétaire général de s’acquitter de certaines fonctions limitées dans la zone de Sarajevo. | UN | ٢٧ - وطلب مجلس اﻷمن بعد ذلك إلى اﻷمين العام أن يضطلع ببعض المهام المحدودة في منطقة سراييفو. |
Celui-ci a envoyé un message où il déclarait que le commandant de la FORPRONU et lui-même s’accordaient à penser que les conditions requises pour déclencher des frappes aériennes contre un ensemble de cibles dans la zone de Sarajevo étaient réunies. | UN | وبعث هذا القائد رسالة تفيد بأنه قد استوفيت، حسب تقدير قائد قوة الحماية وتقديره هو الشروط اللازمة لبدء ضربات جوية على مجموعة من اﻷهداف في منطقة سراييفو. |
À la date du 6 septembre, les objectifs de l’option 2 dans la zone de Sarajevo avaient été en partie atteints, et les avions de l’OTAN commençaient à frapper des objectifs aussi éloignés que Bosanski Brod, tout au nord du pays. | UN | ٤٥٥ - وفي ٦ أيلول/سبتمبر، كانت أهداف " الخيار ٢ " في منطقة سراييفو قد استنفذت جزئيا، وبدأت طائرات حلف شمال اﻷطلسي تقصف أهدافا بعيدة مثل بوزانسكي برود في أقصى شمال البلاد. |
Il convient de citer ici en particulier les manquements aux Accords de Dayton dans la zone de Sarajevo du fait que plusieurs milliers d'anciens résidents serbes vivent maintenant à Brcko dans des habitations de Bosniens et de Croates, lesquels aimeraient pour leur part retourner à Brcko mais en sont empêchés parce que les Serbes qui occupent leurs foyers ne peuvent pas regagner Sarajevo. | UN | ويتسم عدم التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون في منطقة سراييفو بأهمية خاصة ﻷن عدة آلاف من الصرب الذين كانوا يقيمون سابقا في سراييفو يقيمون اﻵن في منازل بوسنيين وكروات في برتشكو يودون بدورهم العودة إلى برتشكو ولكنهم لا يستطيعون ذلك ﻷن الصرب الذين يحتلون ديارهم ببرتشكو غير قادرين على العودة إلى سراييفو. |
Au cours de l'opération, les mortiers et l'artillerie de la Force de réaction rapide de la FORPRONU ont ouvert le feu sur des positions des Serbes de Bosnie situées dans la zone de Sarajevo. | UN | وخلال العملية، تعاملت قوة الرد السريع التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بقذائف الهاون والمدفعية مع أهداف تابعة لصرب البوسنة في منطقة سراييفو. |
78. En juin 1997, le GIP a rendu public un rapport établi à l'issue d'une enquête spéciale sur les brutalités policières dans la zone de Sarajevo. | UN | ٨٧- وأصدرت قوات الشرطة الدولية في حزيران/يونيه ٧٩٩١ تقريراً عن تحقيق خاص أجرته بشأن وحشية الشرطة في منطقة سراييفو. |
Le commandant de la FORPRONU n’a pas répondu immédiatement, mais il a par la suite exposé sa position en ces termes : «Du fait de son action coercitive, la mission de la FORPRONU n’est plus une mission de maintien de la paix, au moins dans la zone de Sarajevo. | UN | ولم يبعث قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية برد فوري، وإن كان قد قال فيما بعد: " نتيجة لعملنا التنفيذي، تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن مهمتها في حفظ السلام - في منطقة سراييفو على اﻷقل. |
Des économies ont été réalisées au titre de l'achat de matériel de transmissions par suite de l'annulation d'un projet d'installation d'un réseau téléphonique dans la région de Sarajevo. | UN | تحققت وفورات تحت بند معدات الاتصالات نتيجة ﻹلغاء مشروع لتركيب شبكة هاتفية في منطقة سراييفو. |
Le quartier général demeure situé dans la région de Sarajevo et des officiers de liaison et observateurs, peu nombreux, sont présents dans certaines régions. | UN | وما زال مقر القوة وقاعدة قدرة إنفاذ السلام التابعة لها موجودين في منطقة سراييفو. |
Le Comité a par ailleurs demandé à la FORPRONU de prendre les mesures voulues dans la région de Sarajevo pour contrôler et évaluer la quantité de gaz naturel reçue par la ville. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تتخذ الترتيبات اللازمة في منطقة سراييفو لرصد وتقييم كمية الغاز الطبيعي التي ترد إلى المدينة. |
Son quartier général et sa force de maintien de la paix sont restés basés dans la région de Sarajevo, mais ses équipes de liaison et d'observation ont maintenu leur présence dans une grande partie du pays. | UN | وما زال مقر العملية ومقر قدرتها المتعلقة بإنفاذ السلام موجودين في منطقة سراييفو. وما زالت فرق الاتصال والمراقبة موجودة في كثير من أنحاء البلد. |
Le Bureau des droits de l'homme de la MINUBH a lancé un projet pilote d'évaluation dans la région de Sarajevo visant à confirmer que la police locale coopère activement à l'exécution de tous les arrêtés d'expulsion et que les services du logement cantonaux s'acquittent bien de leurs fonctions. | UN | وقد بدأ مكتب حقوق اﻹنسان التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مشروعا نموذجيا للتقييم في منطقة سراييفو للتأكد من تعاون الشرطة المحلية تعاونا تاما في تنفيذ جميع أوامر اﻹخلاء ومن أن السلطات الكانتونية المكلفة باﻹسكان تؤدي واجباتها بنشاط. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a rapporté à New York que le commandant des FPNU continuait d’estimer que la mise en place d’une batterie de mortier supplémentaire sur le mont Igman et la fourniture d’un bataillon d’infanterie mécanisé disposant de deux batteries d’artillerie ne suffisaient pas pour donner la supériorité tactique nécessaire dans le secteur de Sarajevo pour maintenir ouvert un couloir d’accès à la ville. | UN | وأبلغت اﻷمانة العامة ممثلي البلدان المساهمة بقوات يوم ١٢ حزيران/يونيه بأن قائد القوة " على وعي كامل بالخط الفاصل بين حفظ السلام وفرض السلام وأنه لا ينوي تجاوز ذلك الخط " وأبلغ الممثل الخاص نيويورك بأن قائد قوات السلام لا يزال يؤمن بأن إضافة بطارية هاون أخرى على جبل إغمان وتوفير كتيبة مشاة آلية مزودة ببطاريتي مدفعية لا يوفر التفوق التكتيكي الكافي في منطقة سراييفو للحفاظ على ممر مفتوح. |