Dès lors, le soutien exprimé par le Ministre Kozhara pour les modalités convenues jouera un rôle important en faveur du règlement politique de tous les conflits dans la région de l'OSCE. | UN | وبالتالي، سيشكل التأييد الذي أعرب عنه الوزير كوجارا للصيغ المتفق عليها مساهمة هامة نحو التوصل إلى تسوية سياسية لجميع النزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
dans la région de l'OSCE, cela a conduit à la préparation et à l'adoption de plusieurs plans d'action nationaux aux fins de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وأسفر ذلك في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن إعداد عدة خطط عمل وطنية للتنفيذ واعتمادها. |
Le Protocole facultatif dans la région de l'OSCE: ce qu'il signifie et comment le rendre efficace. | UN | البروتوكول الاختياري في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: معناه وكيفية تفعيله. |
Ces phénomènes négatifs observés dans la zone de l'OSCE constituent une violation des droits de l'homme et attisent les tensions à l'échelon mondial. | UN | وتنتهك هذه الظواهر السلبية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حقوق الإنسان وتأجج التوترات على الصعيد العالمي. |
Le Protocole facultatif dans la région de l'OSCE : ce qu'il signifie et comment le rendre efficace. | UN | البروتوكول الاختياري في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: معناه وكيفية تفعيله. |
Nous sommes très satisfaits de ce que le dernier forum économique de l'OSCE ait été consacré à une question aussi cruciale que les aspects sécuritaires de la mise en valeur de l'énergie dans la région de l'OSCE. | UN | ونقدر تقديرا عاليا كون المحفل الاقتصادي اﻷخير لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كرس نفسه لموضوع في غاية اﻷهمية هو الجوانب اﻷمنية لتنمية الطاقة في منطقة منظمة الأمن والتعاون. |
A Summary of Challenges Facing Legal Responses to Human Trafficking for Labour Exploitation in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص للتحدّيات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
A Summary of Challenges on Addressing Human Trafficking for Labour Exploitation in the Agricultural Sector in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail au sein du secteur agricole dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص لتحدّيات التصدِّي للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في القطاع الزراعي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Il a été demandé à des experts de réaliser une étude fournissant un aperçu général des activités menées contre le racisme et l'intolérance et la discrimination qui y sont associés par les organismes internationaux présents dans la région de l'OSCE. | UN | وقد طُلب إجراء دراسة يجريها الخبراء وذلك لإتاحة نظرة عامة على الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الدولية العاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمناهضة العنصرية وما يرتبط بها من تعصب وتمييز. |
Nous pensons que la coopération entre l'ONU et l'OSCE est très importante pour régler les conflits et assurer la sécurité et la stabilité dans la région de l'OSCE. | UN | ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il faut rappeler que tous ces engagements concernent le Traité sur les forces armées classiques en Europe, qui est un fondement de la sécurité dans la région de l'OSCE. | UN | وللتوضيح، فإن جميع الالتزامات تتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الزاوية للأمن في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Sur la base de l'expérience acquise dans la région de l'OSCE concernant la mise en œuvre à l'échelon national de la résolution 1540 (2004), les États ont entrepris d'élaborer un manuel des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وبناء على الخبرات المكتسبة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التنفيذ الوطني للقرار 1540، بدأت الدول في إعداد كتيب عن أدلة أفضل الممارسات للتنفيذ. |
A Summary of Challenges on Addressing Human Trafficking for Labour Exploitation in the Agricultural Sector in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail au sein du secteur agricole dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص لتحدّيات التصدّي للاتجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في القطاع الزراعي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Elles ont conjugué leurs efforts, en particulier dans le cadre de la Commission économique pour l'Europe de l'ONU et à des organes économiques de l'OSCE, à la recherche de solutions, notamment dans des domaines majeurs tels que la mise en valeur des sources d'énergie dans la région de l'OSCE. | UN | بل وحدتا جهودهما، بصفة أساسية من خلال اللجنة الاقتصادية لأوروبا والبعد الاقتصادي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بحثا عن الحلول، خاصة في المجالات البالغة اﻷهمية مثل تنمية الطاقة في منطقة منظمة الأمن والتعاون. |
Nous estimons que l'action d'un tel centre, autorisé à faire le suivi des événements actuels dans le domaine des relations interethniques dans la région de l'OSCE, et visant la détection rapide des tendances séparatistes dangereuses, permettra de continuer d'élaborer la stratégie préventive des Nations Unies en coopération avec l'OSCE. | UN | ونحن نعتقد أن أنشطة مثل هذا المركز، المخول برصد التطورات الحالية في دائرة العلاقات بين الأعراق في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي أنشطة ترمى إلى الاكتشاف الآني للنزعات الانفصالية الخطيرة، ستؤدي إلى زيادة التوسع في استراتيجية الأمم المتحدة الوقائية بالتعاون مع تلك المنظمة. |
La Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe du XXIe siècle consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de l'OSCE, et contribuera à fournir un cadre au sein duquel les États, les organisations s'occupant de la sécurité et les accords régionaux et sous-régionaux pourront oeuvrer de concert, de façon constructive, et en se renforçant mutuellement. | UN | إن إعلان لشبونة بشأن نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين سيعزز الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسيسهم في توفير إطار يمكن فيه لجميع الدول والمنظمات الأمنية والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تعمل معا على نحو بناء ومتعاضد. |
Ces contacts se sont développés à partir du partage d'informations factuelles sur la situation en matière de droits de l'homme, dans la région de l'OSCE, pour aboutir à la discussion de mesures beaucoup plus fondamentales, telles que l'instauration de la démocratie, la règle du droit, les questions constitutionnelles et les droits des minorités. | UN | وقد تطورت هذه الاتصالات من تقاسم للمعلومات الوقائعية عن حالــة حقوق اﻹنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مناقشة اﻹجراءات في أبعاد أكثر جوهرية، مثل بناء الديمقراطية، وسيادة القانون، والمسائل الدستورية، وحقوق الأقليات. |
Les leçons que nous avons tirées des conflits et des crises dans la zone de l'OSCE ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite et plus efficace entre toutes les organisations qui oeuvrent ensemble en Europe. | UN | والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا. |
Il convient de mentionner, à cet égard, les régimes du Document de Stockholm et du Document de Vienne, qui constituent des mesures de confiance complètes et encouragent la coopération en matière militaire dans la zone de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يذكر نظامي وثيقة ستكهولم ووثيقة فيينا، اللذين يشكلان تدابير شاملة لبناء الثقة وتعزيز التعاون في المسائل العسكرية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nous réaffirmons que nous sommes prêts à continuer d'affiner et de renforcer les instruments juridiques internationaux en vigueur pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive dans la zone de l'OSCE en comptant sur un appui multilatéral le plus large possible. | UN | ونؤكد مجدداً استعدادنا لتعزيز وتقوية الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال الدعم المتعدد الأطراف على أوسع نطاق ممكن. |
Dans cet esprit, nous accueillons avec satisfaction les décisions historiques que les États de la région de l'OSCE ont prises de renoncer volontairement à leurs arsenaux nucléaires, et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في التخلي طوعا عن الترسانات النووية، بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ces conflits causent des souffrances à des millions de personnes et menacent de déstabiliser la situation dans toute la région de l'OSCE. | UN | إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها. |