La MONUG prévoit de procéder à une évaluation similaire des dommages causés à la route et au pont dans la haute vallée de la Kodori sous contrôle géorgien. | UN | وتعتزم البعثة إجراء تقييم مماثل للأضرار التي لحقت بالطرق والجسور في منطقة وادي كودوري العليا الخاضعة لجورجيا. |
Quelques membres de la population locale restaient dans la haute vallée de la Kodori. | UN | ولم يبق سوى قلة من السكان المحليين في منطقة وادي كودوري العليا. |
Création de 2 postes d'observation supplémentaires et de 4 postes de patrouille avancés dans la haute vallée de la Kodori et dans les secteurs de Gali et de Zougdidi | UN | إنشاء موقعي مراقبة إضافيين وأربع قواعد للدوريات الأمامية في منطقة وادي كودوري العليا وقطاعي غالي وزوغديدي |
Le quartier général du bataillon russe dans la haute vallée de la Kodori se trouve au quartier général de l'ancienne force de maintien de la paix de la CEI à Gentsvish. | UN | ويقع مقر الكتيبة الروسية المرابطة في منطقة وادي كودوري العليا في مقر قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة السابقة في جينتفيش. |
Le même jour, le Ministère abkhaze de la défense de facto a déclaré que des attaques aériennes avaient été menées contre l'infrastructure militaire de la haute vallée de la Kodori. | UN | وفي اليوم نفسه، أعلنت وزارة الدفاع الأبخازية القائمة بحكم الواقع عن وقوع غارات جوية استهدفت الهياكل الأساسية العسكرية في منطقة وادي كودوري العليا. |
Cinq postes de la Fédération de Russie auraient été installés dans la haute vallée de la Kodori, notamment dans les cols de Khida et Kalamri-Sukhi. | UN | وأفيد عن استحداث خمسة مواقع للاتحاد الروسي في منطقة وادي كودوري العليا ، تشمل ممري خيدا وكالامري - سوخي. |
Le 9 août, les autorités abkhazes de facto ont demandé à la MONUG de quitter immédiatement sa base d'opérations d'Adjara dans la haute vallée de la Kodori. | UN | 45 - وفي 9 آب/أغسطس، طلبت السلطات الأبخازية القائمة بحكم الواقع من البعثة أن تغادر فورا قاعدة فريقها في أدجارا في منطقة وادي كودوري العليا. |
Le Conseil a pris note avec préoccupation du constat du Secrétaire général, selon lequel de nouvelles tensions étaient nées entre les parties géorgienne et abkhaze, en particulier à la suite de l'opération spéciale menée par la Géorgie dans la haute vallée de la Kodori. | UN | وأقر المجلس مع القلق بملاحظة الأمين العام بأن حالة جديدة ومتوترة قد ظهرت بين الجانبين الجورجي والأبخازي، خاصة نتيجة للعملية الجورجية الخاصة في منطقة وادي كودوري العليا. |
Le Conseil a noté avec satisfaction que les patrouilles conjointes de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la Communauté des États indépendants avaient repris dans la haute vallée de la Kodori et a réaffirmé que celles-ci devaient avoir lieu régulièrement. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح استئناف الدوريات المشتركة في منطقة وادي كودوري العليا من جانب البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وأكد من جديد ضرورة القيام بالدوريات المشتركة بشكل منتظم. |
Elle a pris acte de l'intention du Ministère de l'intérieur d'aligner sa présence dans la haute vallée de la Kodori avec les effectifs déployés ailleurs en Géorgie et continuera de suivre ce processus. | UN | وقد أحاطت البعثة علماً باعتزام وزارة الداخلية تكييف وجودها في منطقة وادي كودوري العليا حسب مستويات عدد الأفراد الموجودين في أماكن أخرى في جورجيا وستستمر في متابعة هذه العملية. |
Face à ces circonstances favorables, les événements qui se sont déroulés le 11 mars dans la haute vallée de la Kodori ont marqué un recul majeur. | UN | 49 - وإزاء هذه الخلفية الإيجابية، شكلت أحداث 11 آذار/مارس في منطقة وادي كودوري العليا نكسة كبيرة. |
Le 9 avril, l'équipe de la MONUG est retournée à sa base d'opérations à Adjara, dans la haute vallée de la Kodori, après s'en être absentée pendant six semaines en raison des conditions climatiques hivernales. | UN | 49 - وعاد فريق البعثة إلى قاعدة الفريق التابعة له في أدجارا في منطقة وادي كودوري العليا في 9 نيسان/أبريل، بعد غياب دام ستة أسابيع بسبب أحوال الطقس الشتوية. |
La MONUG a indiqué que, bien qu'elle dispose d'une capacité de surveillance limitée, en particulier dans la vallée de la Kodori, selon ses observations, l'infrastructure installée dans la haute vallée de la Kodori était suffisante pour héberger des effectifs supérieurs aux chiffres officiellement fournis par la partie géorgienne. | UN | ولئن كانت قدرة الرصد في البعثة محدودة، ولا سيما في وادي كودوري، فقد أشارت، استنادا إلى معايناتها، إلى أن الهياكل الأساسية في منطقة وادي كودوري العليا كانت كافية لاستيعاب عدد من الأفراد يجاوز العدد الذي قدمه الجانب الجورجي رسميا. |
Il a noté que l'enquête menée par le Groupe d'enquête conjoint sur les attaques militaires du 11 mars dans la haute vallée de la Kodori avait apporté des réponses à un certain nombre de questions mais qu'il fallait fournir plus d'informations. | UN | وأشار إلى أنه في الوقت الذي أجاب فيه التحقيق الذي أجراه الفريق المشترك لتقصي الحقائق في هجمات 11 آذار/مارس العسكرية في منطقة وادي كودوري العليا على عدد من التساؤلات، فإنه يلزم المزيد من المعلومات. |
La partie abkhaze a continué de lier la reprise de ce dialogue au retour à la situation qui prévalait dans la haute vallée de la Kodori avant l'opération spéciale que la Géorgie y a menée en juillet 2006, tandis que la partie géorgienne maintenait que la situation actuelle n'était pas négociable. | UN | وقد واصل الجانب الأبخازي ربط استئناف هذا الحوار بعودة الوضع إلى ما كان عليه في السابق في منطقة وادي كودوري العليا قبل العملية الخاصة التي قامت بها جورجيا هناك في تموز/يوليه 2006، في حين أكد الجانب الجورجي أن الحالة الراهنة هناك غير قابلة للتفاوض. |
En juillet 2006, la situation se détériore en Abkhazie, dans la haute vallée de la Kodori où, en violation de l'Accord de Moscou de 1994, des unités de l'armée et de la police géorgienne sont déployées. | UN | وفي تموز/يوليه 2006، تردت الحالة في منطقة وادي كودوري العليا بأبخازيا، التي نُشِرت فيها وحدات الجيش والشرطة الجورجية في انتهاك لاتفاق موسكو لعام 1994. |
720 jours-homme de patrouilles motorisées d'observation dans la haute vallée de la Kodori, à partir d'une base avancée (à raison de 4 observateurs militaires par patrouille et de 5 patrouilles par semaine pendant 36 semaines) | UN | 720 (فردا x يوما) للدوريات السيارة لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين في منطقة وادي كودوري العليا التي انطلقت من قاعدة فريق أمامي (4 مراقبين عسكريين لكل دورية x 5 دوريات في الأسبوع x 36 أسبوعا) |
Les relations entre les parties géorgienne et abkhaze se sont dégradées lorsque, le 25 juillet au petit matin, une opération spéciale de grande envergure a été lancée dans la haute vallée de la Kodori contrôlée par la Géorgie sous la conduite des Ministres géorgiens des affaires intérieures et de la défense, opération dont l'objectif déclaré était de rétablir l'ordre dans la région. | UN | 6 - وقد ساءت العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، عندما شُرع في ساعات الصباح الأولى من يوم 25 تموز/يوليه في عملية خاصة واسعة النطاق في منطقة وادي كودوري العليا التي تخضع لجورجيا، بتوجيه من وزيري الداخلية والدفاع في جورجيا، وكان الهدف المعلن من العملية هو استعادة القانون والنظام في المنطقة. |
La situation dans la zone de conflit est restée stable jusqu'au 24 juillet, mais des tensions sont apparues à la suite de l'opération spéciale menée par la Géorgie dans la haute vallée de la Kodori (voir par. 6 à 8). | UN | 14 - ظل الوضع في منطقة الصراع مستقرا حتى 24 تموز/يوليه، ولكنه أصبح متوترا إثر العملية الخاصة التي قامت بها جورجيا في منطقة وادي كودوري العليا (انظر الفقرات 6-8 أعلاه). |
Jusqu'à présent, le Groupe s'est rendu à deux reprises dans divers endroits de la haute vallée de la Kodori où l'incident s'était produit, afin d'examiner les sites d'impact, de collecter des éléments de preuve, d'effectuer des mesures et d'interroger des témoins. | UN | وحتى الآن، قام الفريق بزيارتين إلى شتى المواقع في منطقة وادي كودوري العليا حيث وقع الحادث وذلك لفحص مواقع الارتطام، وجمع الأدلة، وإجراء القياسات ومقابلة الشهود. |
Dès l'achèvement de l'opération, le Gouvernement géorgien a annoncé qu'il était prêt à offrir, à compter du 20 août, des garanties de sécurité à l'ONU pour la reprise de ses activités de surveillance de la haute vallée de la Kodori. | UN | 10 - وإثر إتمام العملية، أعلنت حكومة جورجيا استعدادها لأن تقدم، بدءا من 20 آب/أغسطس، ضمانات أمنية لاستئناف أنشطة الرصد التي تقوم بها الأمم المتحدة في منطقة وادي كودوري العليا. |