Il fallait espérer que les discussions en cours à l'OMC sur les accords d'accession aboutiraient à des résultats concrets et non à de simples promesses. | UN | 64- وأعرب عن أمله في أن تسفر المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن اتفاقات الانضمام عن نتائج، وليس عن المزيد من الوعود. |
Elle devrait aussi accroître les possibilités de production et d'exportation de produits et procédés écologiques et aider les pays en développement dans le cadre des négociations tenues à l'OMC sur la libéralisation des biens et services environnementaux. | UN | وينبغي لـه أيضاً أن يحسّن فرص الإنتاج والتصدير للمنتجات والعمليات السليمة بيئياً وأن يساعد البلدان النامية على التفاوض في منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير السلع والخدمات البيئية. |
64. Il fallait espérer que les discussions en cours à l'OMC sur les accords d'accession aboutiraient à des résultats concrets et non à de simples promesses. | UN | 64- وأعرب عن أمله في أن تسفر المناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن اتفاقات الانضمام عن نتائج، وليس عن المزيد من الوعود. |
Il ne laisse pas entendre que les États Membres doivent procéder à des interprétations sur le fond de l'Accord sur les ADPIC. Par ailleurs, il ne donne aucune instruction aux membres de l'OMC sur la façon de mettre en œuvre l'Accord. | UN | وهي لا توحي بأنه ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفسير مضمون ذلك الاتفاق، ولا تعطي تعليمات للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن كيفية تنفيذ الاتفاق. |
Les négociations prévues dans le cadre de l'OMC sur les articles IX et XV concernant respectivement la politique de concurrence et la prévention des distorsions causées par les subventions présenteraient un intérêt pour cet examen. | UN | والمفاوضات الدائرة في منظمة التجارة العالمية بشأن المادة التاسعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المتعلقة بسياسة المنافسة والمادة الخامسة عشرة المتعلقة بمنع التشويهات الناشئة عن الإعانات المقدمة إلى الخدمات من شأنها أن تكون ذات صلة بعملية الاستعراض تلك. |
7. Le représentant du Bénin, parlant au nom des pays les moins avancés, a dit qu'il importait de discuter des effets du résultat des négociations qui avaient eu lieu récemment à l'OMC concernant les PMA. | UN | 7- وقال ممثل بنن، متحدثاً نيابة عن أقل البلدان نمواً، إنه من الأهمية بمكان مناقشة تأثير حصيلة المفاوضات الأخيرة في منظمة التجارة العالمية بشأن أقل البلدان نمواً. |
La mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay était en bonne voie, des accords de référence ayant récemment été conclus à l'OMC sur le commerce et les technologies de l'information, sur les télécommunications de base et sur les services financiers. | UN | وقال إن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي يسير في طريقه إلى حد بعيد، مع ما تم إبرامه مؤخراً من اتفاقات تمثل نقطة تحول في منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة وتكنولوجيا المعلومات، والاتصالات والخدمات المالية الأساسية. |
7. Les négociations en cours à l'OMC sur la facilitation du commerce ont débouché sur une série de propositions visant à améliorer et à clarifier les articles V, VIII et X du GATT. | UN | 7- إن المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة قد أسفرت عن مجموعة من المقترحات الرامية إلى تحسين وتوضيح المواد الخامسة والثامنة والعاشرة لمجموعة الغات. |
43. Un certain nombre de questions soulevées dans le présent document ne sont pas sans rapport avec les discussions en cours à l'OMC sur les prescriptions environnementales, l'accès aux marchés, l'application d'un traitement spécial et différencié, les notifications, l'assistance technique et le transfert de technologie. | UN | 43- قد يكون لعدد من القضايا المثارة في هذا التقرير صلة بإطار المناقشات الجارية حالياً في منظمة التجارة العالمية بشأن المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق والقضايا الأخرى من قبيل المعاملة الخاصة والتفاضلية، والإخطارات، والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا. |
3. L'Ambassadeur du Maroc, dans son discours, a mentionné les discussions menées à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence, les séminaires de la CNUCED consacrés à ces questions et l'adoption et la mise en œuvre d'une législation relative à la concurrence par plusieurs pays en développement, dont le sien. | UN | 3- وأشار سفير المغرب في خطابه إلى المناقشات التي جرت في منظمة التجارة العالمية بشأن التفاعل بين سياستي التجارة والمنافسة، وإلى الحلقات الدراسية التي عقدها الأونكتاد بشأن هذه القضايا، واعتماد وتنفيذ قوانين المنافسة من قبل عدة بلدان نامية، منها بلده. |
d) Les négociations en cours à l'OMC sur la facilitation du commerce finiront par aboutir à un nouvel ensemble d'engagements qui devront être appliqués par les États membres de l'OMC. | UN | (د) سيترتب على المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة في نهاية الأمر مجموعة جديدة من الالتزامات التي يتعين أن ينفذها أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Dans les négociations en cours à l'OMC sur la facilitation des échanges, il importait de déterminer dans quelle mesure les PMA étaient à même de mettre en œuvre les mesures nécessaires, puis d'élaborer des programmes d'assistance technique conçus pour renforcer les capacités existantes; les PMA étaient reconnaissants aux donateurs de leur contribution aux activités de renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | وفي السياق المفاوضات الجارية حالياً في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، من المهم الوقوف على قدرات أقل البلدان نمواً في مجال تنفيذ التدابير وتصميم برامج المساعدة التقنية الكفيلة بتعزيز قدراتها الحالية؛ وتعرب هذه البلدان عن امتنانها للجهات المانحة على ما قدمته من دعم لأنشطة بناء القدرات في هذا المجال. |
Conseils juridiques et stratégiques fournis aux pays en développement pour les négociations à l'OMC sur des questions en rapport avec l'Accord sur les ADPIC. | UN | قدّم الأونكتاد مشورة في مجال القانون والسياسات العامة لبلدان نامية بشأن المفاوضات التي تجري في منظمة التجارة العالمية بشأن القضايا المتصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس). |
100. Des conseils juridiques et stratégiques ont été fournis aux pays en développement pour les négociations à l'OMC sur des questions en rapport avec l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | 100- وقُدمت المشورة في مجال القانون والسياسات لبلدان نامية تناولت المفاوضات التي تجري في منظمة التجارة العالمية بشأن القضايا المتصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس). |
Les États membres de la CARICOM regrettent la lenteur avec laquelle se déroulent actuellement les négociations de l'OMC sur les principales questions qui intéressent le développement, particulièrement le traitement spécial et différentiel, les questions d'application, l'agriculture, les services et l'accès aux marchés. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في اتحاد الكاريبي تلاحظ بقلق التقدم البطيء المحرز في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن المسائل الرئيسية المهمة للتنمية، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية والمسائل المتعلقة بالتنفيذ والزراعة والخدمات والوصول إلى الأسواق. |
Quels devraient être les critères régissant l'inclusion des produits dans les négociations de l'OMC sur l'accès aux marchés des < < biens environnementaux > > ? Quels devraient être les critères d'inclusion des produits écologiques? | UN | :: ما هي المعايير التي ينبغي استخدامها لإدراج المنتجات في إطار المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن إتاحة وصول " السلع البيئية " إلى الأسواق؟ وما هي المعايير التي ينبغي استخدامها لإدراج المنتجات المفضلة بيئياً؟ |
Pour ce qui concerne les ordinateurs et les services connexes, les listes d'engagements des membres de l'OMC concernant l'accès aux marchés montrent que ce secteur est déjà plus libéralisé puisque c'est celui qui présente le moins de restrictions selon le mode 3 et le plus selon le mode 4. | UN | وفيما يخص الحواسيب والخدمات المتصلة بها، تبين الجداول الزمنية لالتزامات الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن دخول الأسواق أن التجارة في هذا القطاع تشهد درجة بالغة من التحرر، حيث تشهد أقل عدد من القيود بموجب الصيغة 3 وأكبر عدد منها بموجب الصيغة 4. |