6. Félicite également le Comité de la part qu'il prend dans la prévention de la discrimination raciale, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | ٦ - تثني أيضا على اللجنة لمواصلة مساهمتها في منع التمييز العنصري، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
6. Félicite également le Comité de la part qu’il prend dans la prévention de la discrimination raciale, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | ٦ - تثني على اللجنة لمواصلة مساهمتها في منع التمييز العنصري، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
17. Le Comité continue de renforcer son rôle dans la prévention de la discrimination raciale en affinant l'orientation de ses activités. | UN | ٧١ - وتواصل اللجنة تحسين مساهمتها في منع التمييز العنصري بزيادة درجة التركيز في أنشطتها. |
D'après l'État partie, le système laïque contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية. |
6. Félicite le Comité de sa contribution constante à la prévention de la discrimination raciale, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | 6 - تثني على اللجنة لمواصلتها الإسهام في منع التمييز العنصري، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
Ces mesures positives en faveur de l'intégration, qui s'inscrivent dans la durée, contribuent à prévenir la discrimination. | UN | ويسهم النشاط الايجابي للدمج الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، والذي من المقرر أن يكون تدبيرا طويل اﻷجل، في منع التمييز. |
Telle est l'importance de l'éducation dans la prévention de la discrimination raciale et dans l'exercice des droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux. | UN | فالتعليم على هذا القدر من الأهمية في منع التمييز العنصري وفي إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Une société accessible est un préalable à la participation pleine et entière des personnes handicapées, ainsi qu'un élément clef dans la prévention de la discrimination à leur égard. | UN | ذلك أن وجود مجتمع يسهل الوصول فيه أمام الجميع يشكل شرطاً مسبقاً للمشاركة الكاملة وعنصراً هاماً في منع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Il est reconnu que les administrations locales, les organismes chargés de faire appliquer la loi et la société civile exercent une fonction essentielle dans la prévention de la discrimination raciale et des délits motivés par le racisme ainsi que dans la promotion d'une meilleure compréhension entre les races et les groupes ethniques. | UN | وقال إن من المعترف به أن الحكومات المحلية ووكالات إنفاذ القانون والمجتمع المدني تؤدي أدوارا هامة في منع التمييز العنصري والجرائم ذات الدوافع العنصرية وفي تحقيق التفاهم بين الأعراق والفئات الإثنية. |
La première étape essentielle dans la prévention de la discrimination et de la violence à l'égard des filles consiste à garantir leur existence légale grâce à l'enregistrement officiel de leur naissance et à la délivrance de certificats de naissance et de cartes d'identité. | UN | والخطوة الأولى والأساسية في منع التمييز والعنف ضد الفتيات هي تأكيد وجودهن القانوني من خلال التسجيل الرسمي لمولدهن واستصدار شهادات الميلاد وبطاقات الهوية. |
Le Comité prend note également du rôle important revenant au Conseil national de l'audiovisuel, au Code de déontologie des journalistes et au projet de code de déontologie applicable aux programmes d'information et autres programmes journalistiques ou politiques dans la prévention de la discrimination raciale, des attitudes racistes et xénophobes et de la diffusion de stéréotypes par les médias. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الدور الهام الذي تضطلع به هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية ومدونة قواعد السلوك الخاصة بالصحفيين ومشروع مدونة قواعد السلوك الخاصة بالبرامج الإعلامية وغيرها من البرامج الصحفية والسياسية في منع التمييز العنصري والسلوك العنصري والمعادي للأجانب والقولبة في وسائط الإعلام. |
5. Félicite également le Comité de la part qu'il prend dans la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concerne les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | ٥ - تثني على اللجنة لمواصلة مساهمتها في منع التمييز العنصري، بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر، واﻹجراءات العاجلة، وترحب بإجراءاتها ذات الصلة في هذا الشأن؛ |
Selon la Commission fédérale suisse contre le racisme (CFR), cette décision contribuera à empêcher la discrimination et l'exclusion pour des motifs racistes des personnes qui souhaitent acquérir la nationalité suisse. | UN | وترى اللجنة الاتحادية السويسرية لمناهضة العنصرية أن هذا القرار سيسهم في منع التمييز والاستبعاد على أساس أسباب عنصرية لأشخاص يودون الحصول على الجنسية السويسرية. |
En favorisant la compétence et les attitudes utiles à la carrière, ces règles ont servi à empêcher la discrimination fondée sur le sexe lors des promotions. | UN | وهذه التدابير بمنحها الأفضلية للكفاءة والمهارات الوظيفية قد أثبتت فعاليتها في منع التمييز في الترقيات على أساس نوع الجنس. |
Il est devenu de plus en plus clair que les violations du droit à la santé, telle que l'incapacité des États à empêcher la discrimination envers les personnes atteintes du VIH/sida (ou la discrimination par les États eux mêmes) ont, en vérité, réduit l'efficacité des programmes de prévention du VIH. | UN | إذ تبين أكثر فأكثر أن انتهاكات الحق في الصحة كتقصير الدولة في منع التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز (أو التمييز الذي تمارسه الدولة هي ذاتها في واقع الأمر) تقلل بالفعل من فعالية برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري. |
6. Félicite le Comité de sa contribution constante à la prévention de la discrimination raciale, et se déclare satisfaite de son action dans ce domaine; | UN | 6 - تثني على اللجنة لمواصلتها الإسهام في منع التمييز العنصري، وترحب بإجراءاتها في هذا الشأن؛ |
Les mesures d'alerte rapide et les procédures d'urgence, contributions importantes du Comité à la prévention de la discrimination raciale, sont également encourageantes. | UN | وأثنت أيضا على التدابير التحذيرية المبكرة واﻹجراءات العاجلة التي اتخذتها اللجنة والتي تشكل إسهاما هاما في منع التمييز العنصري. |
Le Comité a relevé avec satisfaction que l’Assemblée générale, dans sa résolution 53/131, l’avait félicité de la part qu’il prenait à la prévention de la discrimination raciale, notamment en ce qui concernait les mesures d’alerte rapide et les procédures d’urgence. | UN | ورحبت اللجنة كذلك بما ورد في القرار ٥٣/١٣١ من ثناء عليها لمساهمتها في منع التمييز العنصري، بما في ذلك تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
Il s'employait également à prévenir la discrimination en encourageant les minorités, notamment le peuple rom, à postuler dans les forces de l'ordre, le système judiciaire ou à l'université. | UN | ويَنشَط المجلس أيضاً في منع التمييز عن طريق تشجيع الأقليات مثل شعب الروما، على التقدم للوظائف في مجال إنفاذ القانون أو في النظام القضائي أو في الجامعات. |
Ces outils ont adopté l'angle des droits de l'homme et aidé à prévenir la discrimination et à intégrer les considérations hommesfemmes dans le fonctionnement quotidien des administrations de la ville mais aussi dans le secteur privé (Département de la condition des femmes, Human Rights in Action). | UN | واعتمدت هذه الأدوات آليات حقوق الإنسان، مما أسهم في منع التمييز وإدماج الاعتبارات الجنسانية في العمليات التي تُجرى يومياً ضمن إدارات المدينة وأيضاً في القطاع الخاص (الإدارة المعنية بوضع المرأة، إعمال حقوق الإنسان). |