Cependant, il y a lieu de rappeler que la crise financière des Nations Unies hypothèque son rôle dans la prévention des conflits et la sauvegarde de la paix dans le monde. | UN | غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم. |
En outre, les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif dans la prévention des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطاً في منع النزاعات. |
La Slovénie a retenu comme thème de débat ouvert du Conseil de sécurité en novembre 1999 la question du rôle du Conseil dans la prévention des conflits. | UN | اختارت سلوفينييا مسألة دور مجلس الأمن في منع النزاعات كموضوع لمناقشة مفتوحة يجريها المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Il faut protéger les droits des femmes dans les situations de conflit, et ces dernières doivent être en mesure de participer pleinement à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | ودعت إلى ضرورة حماية حقوق المرأة في حالات النزاع وتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في منع النزاعات وبناء السلام. |
Le premier concerne la situation et la participation des femmes à la prévention des conflits, aux négociations de paix et à la consolidation de la paix. | UN | وتتألف الخطة من ثلاثة مواضيع رئيسية يتعلق أولها بوضع ومشاركة المرأة في منع النزاعات وفي مفاوضات السلام وبناء السلام. |
Le désarmement, la limitation des armements et la nonprolifération peuvent aider à prévenir les conflits, à instaurer des conditions de stabilité, à réduire le risque de dissémination et d'emploi éventuel des armes de destruction massive et, partant, à rendre notre monde plus sûr. | UN | إن بإمكان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار أن يسهم في منع النزاعات وتحقيق الاستقرار والحد من مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل وإمكانية استخدامها، وبالتالي جعل عالمنا أكثر أماناً. |
L'éducation est cruciale pour la prévention des conflits, la consolidation de la paix et la promotion de la solidarité; son importance en tant que force fédératrice mondiale doit être reconnue dans le futur programme de développement. | UN | 91 - وللتعليم دور حاسم في منع النزاعات وبناء السلام وتعزيز التضامن؛ ويجب الاعتراف بأهميته في خطة التنمية المستقبلية باعتباره قوة عالمية لتوحيد الناس. |
En fait, le Conseil, dans ses décisions, a souvent fait appel à des organisations non gouvernementales, reconnaissant ainsi l'importance des activités qu'elles mènent dans la prévention des conflits et dans les efforts d'édification de la paix que déploie l'ONU. | UN | والواقع أن المجلس كثيرا ما وجه في قراراته نداءات إلى المنظمات غير الحكومية، معترفا بذلك بأهمية عملها في منع النزاعات وجهود بناء السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتـحدة. |
Se félicitant de la création au sein de la Communauté d'un organe chargé des questions de politique, de défense et de sécurité, et du rôle qu'il est appelé à jouer dans la prévention des conflits et le maintien de la paix, qui sont essentiels pour le développement dans la région, | UN | وإذ ترحب أيضا بإنشاء الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن، بوصفه جزءا من الجماعة اﻹنمائية، وبما سيقوم به هذا الجهاز من دور في منع النزاعات وصون السلام، وهذا أساسي بالنسبة للتنمية داخل المنطقة، |
Faire participer les femmes dans la prévention des conflits et la médiation et les déployer au sein des forces de maintien de la paix des Nations Unies et dans les missions politiques spéciales s'avèrent d'une importance cruciale pour consolider et renforcer la paix. | UN | وأشارت إلى الأهمية البالغة لإشراك المرأة في منع النزاعات والوساطة ونشر المرأة في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التابعة للأمم المتحدة من أجل بناء السلام وتوطيده. |
53. L'éducation peut jouer un rôle essentiel dans la prévention des conflits. | UN | 53- ويمكن للتعليم أن يضطلع بدور رئيسي في منع النزاعات. |
À cet égard, le renforcement de la collaboration avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement dans la prévention des conflits et les activités dans les situations d'après conflit est un élément clé du programme mondial. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون معلم أساسي من معالم البرنامج تعزيز التعاون مع مكتب منع الأزمات والتعافي منها في منع النزاعات والعمل في حالات ما بعد انتهاء النزاعات. |
Le Groupe en a profité pour défendre une conception élargie du rôle du développement dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix et il a soumis des propositions informelles au Conseil de sécurité pour intégration dans son rapport sur les missions. | UN | واستغل الفريق البعثتين للضغط من أجل وجود فهم أوسع لدور التنمية في منع النزاعات وبناء السلام، وقدم بصورة غير رسمية مقترحات لإدراجها في تقرير المجلس عن البعثتين. |
Les femmes rurales peuvent jouer un rôle vital dans la prévention des conflits en tant que responsables de communautés habitués à encourager la paix dans des situations difficiles, à faire baisser les tensions ethniques et à désamorcer les conflits. | UN | وبمقدور النساء الريفيات أن يقمن بدور حيوي في منع النزاعات بوصفهن قيادات مجتمعية، مدرَّبة على بناء السلام في الأوضاع الهشة، والتخفيف من التوترات العرقية وتجنب نشوب النزاعات. |
La diplomatie multivoie implique la coopération de nombreux secteurs de la société – gouvernements, organisations non gouvernementales, groupes religieux, médias, monde des affaires, personnes privées, etc. – oeuvrant de concert à la prévention des conflits et au renforcement de la paix. | UN | وتقتضي هذه الدبلوماسية تعاون قطاعات كثيرة في المجتمع، مثل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية ووسائط اﻹعلام ودوائر اﻷعمال التجارية وعامة المواطنين وغيرهم، في منع النزاعات وبناء السلام. |
Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة الإسهام في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
Elle vise notamment au moyen de ses activités à lutter contre la polarisation et l'extrémisme en prônant la tolérance et la diversité culturelle, aussi bien à l'intérieur des sociétés qu'entre elles, en vue de concourir à la prévention des conflits identitaires. | UN | وتركز أنشطة التحالف على المساعدة في مكافحة الاستقطاب والتطرف، عن طريق تعزيز التسامح والتنوع الثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها، وذلك بنيّة المساهمة في منع النزاعات القائمة على الهوية. |
En collaboration avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales nationales, les représentants du Haut-Commissariat s'emploient à renforcer les capacités de protection, atténuer les tensions sociales et contribuer à la prévention des conflits. | UN | ويعمل ممثلو المفوضية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية لتعزيز قدرات الحماية، وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية، والمساهمة في منع النزاعات. |
Ces recommandations sont essentielles à la réalisation des droits des femmes et à leur participation dans des conditions d'égalité à la prévention des conflits, au règlement des conflits, à la consolidation de la paix après un conflit et à d'autres processus décisionnels. | UN | وتشكل هذه التوصيات عناصر حاسمة لإعمال حق المرأة في المشاركة على قدم المساواة في منع النزاعات وحلها وبناء السلام بعد انتهاء النزاع وفي سائر عمليات صنع القرار. |
Ces propositions étaient fondées sur l'idée que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pouvaient contribuer ou contribuaient à prévenir les conflits en renforçant la stabilité politique et sociale des États. | UN | ومنطلق تلك المقترحات هو إدراك ما أسهمت أو قد تسهم به مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في منع النزاعات وذلك بتعزيزها للاستقرار السياسي والاجتماعي للدول. |
Nous appuyons les efforts que déploie le Secrétaire général pour que l'ONU s'emploie sans relâche à prévenir les conflits par l'exercice de la diplomatie et la promotion du développement. | UN | ونؤيد الأمين العام في جهوده لإشراك الأمم المتحدة في منع النزاعات عن طريق العمل بلا كلل على الصعيد الدبلوماسي ولتعزيز التنمية. |
264. Le même auteur a récemment achevé un projet pour la Commission Carnegie sur le thème " Preventing Deadly Conflict " (Prévention des conflits meurtriers), sous le titre " Le partage des responsabilités pour la prévention des conflits grâce au développement de centres régionaux pour une paix durable " . | UN | ٢٦٤ - وأكمل الموظف نفسه مشروعا للجنة كارنيجي عن منع النزاعات المميتة بعنوان " تقاسم المسؤولية في منع النزاعات عن طريق إنشاء مراكز إقليمية للسلام المستدام " . |
Dans cette perspective d'ensemble, l'objectif du renforcement politique et financier de l'Organisation, et en particulier du Conseil de sécurité, est de lui permettre de remplir pleinement sa mission principale qui est de promouvoir le développement socioéconomique et humain durable qui constitue le moyen le plus efficace de prévention des conflits. | UN | وبهذا المنظور المتكامل، فإن غرض تعزيز المنظمة، ولا سيما مجلس اﻷمن، تعزيزا سياسيا وماليا، يتمثل في كفالة أن تستطيع المنظمة أن تؤدي مهمتها الرئيسية بشكل كامل، وهي تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية بوصف ذلك الوسيلة الأكثر فعالية في منع النزاعات. |