ويكيبيديا

    "في منع ومكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prévenir et combattre
        
    • pour prévenir et combattre
        
    • à prévenir et à combattre
        
    • pour empêcher et combattre
        
    • dans la prévention et la lutte contre
        
    • de prévenir et de combattre
        
    • pour la prévention et la répression de
        
    • à prévenir et réprimer
        
    • pour prévenir et réprimer
        
    • la prévention et de la répression
        
    • à la prévention et à l
        
    • par la prévention et la répression
        
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aidera à prévenir et combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن استكمال اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، سيفيد في منع ومكافحة تلك الجريمة،
    5. Encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à continuer de s'employer activement à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; UN 5- يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة أداء دور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant énonce des droits de l'homme dont le respect est d'une importance primordiale pour prévenir et combattre la propagation du SIDA chez les enfants et les adolescents et leur éviter de subir la maladie et ses conséquences. UN وتنطوي اتفاقية حقوق الطفل على بعض حقوق اﻹنسان التي يعتبر إعمالها هاماً جداً في منع ومكافحة انتشار اﻹيدز بين اﻷطفال والمراهقين والحيلولة دون تأثرهم تأثراً سيئاً بالمرض وعواقبه.
    En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. UN وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة.
    L'Ukraine félicite l'AIEA de ses activités visant à aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    S'agissant de la traite des personnes, les États sont dans l'obligation d'offrir de dédommager les victimes quand ils manquent au devoir de vigilance pour empêcher et combattre ce mal ou pour protéger les droits de l'homme des victimes. UN وفي سياق الاتجار بالأشخاص، يقع على عاتق الدول واجب توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار وذلك عندما لا تأخذ بالعناية الواجبة في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص أو في حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    La participation des enfants en tant qu'élément clef dans la prévention et la lutte contre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants UN مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا
    Nous espérons que ce traité contribuera à prévenir et combattre le trafic d'armes et à réduire le coût sur le plan humain d'un commerce international des armes classiques, notamment des armes légères et de petit calibre et des munitions correspondantes, insuffisamment réglementé. UN ونحن على ثقة بأن معاهدة تجارة الأسلحة ستسهم في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وتساعد في تقليص التكلفة البشرية لتجارةٍ سيئةِ التنظيم على الصعيد الدولي للأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والخفيفة والذخيرة؛
    5. Encourage les institutions nationales de défense des droits de l'homme à continuer de s'employer activement à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; UN 5- يشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة أداء دور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Il a recommandé à la Norvège de continuer de préserver les possibilités d'asile et d'intégration en renforçant l'action du Gouvernement visant à prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN وأوصت النرويج بأمور منها مواصلة الحفاظ على حيِّز اللجوء والإدماج عن طريق تعزيز الجهود الحكومية في منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب(135).
    3. Se félicite également que les organisations et les réseaux chargés de l'application des lois soient activement engagés dans la prévention du trafic illicite de déchets dangereux et d'autres déchets et dans la lutte contre ce trafic et invite ces organisations et ces réseaux à poursuivre leur collaboration avec le Secrétariat pour mener à bien les activités ayant pour but d'aider les Parties à prévenir et combattre le trafic illicite; UN 3 - يرحّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات وشبكات الإنفاذ في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، ويدعو المنظمات والشبكات إلى أن تواصل تعاونها مع الأمانة بشأن الأنشطة الموجّهة نحو مساعدة الأطراف على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع؛
    En particulier, les progrès dans les mesures prises pour prévenir et combattre l'accumulation excessive et déstabilisatrice et le trafic des armes légères et de petit calibre sont d'une importance capitale pour la prévention des conflits armés. UN وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة.
    9. La législation est déterminante pour prévenir et combattre la cybercriminalité. UN 9- تؤدي التدابير القانونية دوراً رئيسياً في منع ومكافحة الجريمة السيبرانية.
    L'éducation est essentielle pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée en raison de son rôle dans la création de valeurs et d'attitudes nouvelles. UN يعدّ التعليم عنصراً محورياً في منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، نظراً للدور الذي يضطلع به في إنشاء قيم ومواقف جديدة.
    En tant qu'aspect intégral des engagements qui ont permis la prorogation indéfinie du TNP en 1995, l'application du de ce traité libérerait le monde des essais nucléaires, ce qui contribuerait à la réduction systématique et progressive des armes nucléaires et aiderait à prévenir et à combattre la prolifération nucléaire. UN إن تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بوصفها جانبا لا يتجزأ من الالتزامات التي سمحت بالتمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم الانتشار في سنة 1995، من شأنه أن يحرر العالم من التجارب النووية، بذلك مسهما في التخفيض المنتظم والتدريجي للأسلحة النووية ومساعدا في منع ومكافحة الانتشار النووي.
    32. Veuillez indiquer les principaux problèmes rencontrés dans l'application des dispositions de l'article 2 et les plans mis au point pour résoudre ces problèmes, ainsi que toute évaluation des progrès réalisés pour empêcher et combattre toutes formes de discrimination, y compris celles engendrées par des pratiques traditionnelles nuisibles. UN 32- يرجى الإشارة إلى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ أحكام المادة 2 وخطط حل هذه المشاكل، فضلا عن أي تقييم للتقدم المحرز في منع ومكافحة كل أشكال التمييز، بما فيها تلك الناشئة عن ممارسات تقليدية سلبية.
    28. L'UNODC collabore actuellement avec des organisations de détection et de répression telles qu'INTERPOL dans la prévention et la lutte contre le trafic illicite de migrants. UN 28- ويعمل المكتب حاليا مع منظمات إنفاذ القانون مثل الإنتربول في منع ومكافحة تهريب المهاجرين.
    Elle invite tous les États Membres à appuyer et adopter cette résolution afin de maximiser son impact sur les efforts en vue de prévenir et de combattre le problème mondial du crime et du terrorisme. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء أن يساندوا مشروع القرار بالانضمام إليه واعتماده من أجل تعظيم تأثيره في منع ومكافحة مشكلة الجريمة والإرهاب في العالم.
    L'Organe demande à tous les gouvernements de reconnaître la contribution importante qu'apporte le système de justice pénale pour la prévention et la répression de l'offre et de la consommation illicites des drogues. UN وتهيب الهيئة بجميع الحكومات أن تعترف بالمساهمة الهامة لنظم العدالة الجنائية في منع ومكافحة المخدرات واستهلاكها غير المشروعين.
    En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties, la présente Convention sert de base à la coopération visant à prévenir et réprimer la corruption et les infractions connexes. UN وإذا لم تكن مثل هذه الاتفاقات أو الترتيبات قائمة بين الدول الأطراف، تعتبر هذه الاتفاقية هي أساس التعاون في منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به.
    Le contrôle du produit de cette criminalité était tout aussi important : il était crucial de prendre des mesures efficaces à l'échelle mondiale pour prévenir et réprimer l'accumulation des profits illicites et pour concourir à l'appauvrissement et à l'affaiblissement des organisations criminelles. UN ويحظى استهداف عائداتها بأهمية متكافئة. ويعتبر اتخاذ اجراءات فعالة على الصعيد العالمي أمرا هاما في منع ومكافحة تراكم اﻷرباح غير المشروعة وفي اﻹسهام في إفقار وإضعاف المنظمات اﻹجرامية.
    9. Prie la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer d'examiner la question de la prévention et de la répression du blanchiment du produit du crime et du contrôle de ce produit; UN ٩ - يطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل النظر في منع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات؛
    En participant activement à la prévention et à l'élimination de la traite, les entreprises peuvent améliorer leur image de marque et leur réputation auprès des consommateurs, des investisseurs et d'autres parties influentes. UN ومن خلال القيام بدور فعال في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، يمكن للشركات تحسين صورة علامتها التجارية وسمعتها بين المستهلكين والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة ذوي التأثير.
    3. Se félicite également de la participation active des organisations et réseaux de mise en application des lois concernés par la prévention et la répression du trafic illicite de déchets dangereux et autres déchet, et invite ces organisations et ces réseaux à poursuivre leur collaboration avec le Secrétariat dans les activités visant à aider les Parties à prévenir et réprimer le trafic illicite; UN 3 - يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد