ONU-Femmes doit également entreprendre de combler les lacunes alarmantes qui compromettent l'exécution de fonctions essentielles, comme la gestion et l'administration, les communications et la mobilisation de ressources. | UN | 9 - كما يتعين على هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في معالجة الثغرات الخطيرة في مهامها الأساسية من قبيل التنظيم والإدارة، والاتصالات، وتعبئة الموارد. |
Conformément à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, le projet de budget pour l'exercice 2009/10 prévoit la conversion en postes d'agent du Service mobile de 35 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan international et de 18 postes d'agent de la sécurité approuvés pour l'exercice 2008/09, sans changement de fonctions. | UN | 26 - وعملا بقرار الجمعية العامة 63/250، تعكس الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 تحويل 35 وظيفة دولية من فئة الخدمات العامة و 18 وظيفة من الخدمات الأمنية، تمت الموافقة عليها للفترة 2008/2009، إلى فئة الخدمات الميدانية بدون تغيير في مهامها. |
a Conformément à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, les chiffres tiennent compte de la transformation des postes approuvés d'agent des services généraux en postes d'agent du Service mobile, sans changement de fonctions. | UN | (أ) عملا بقرار الجمعية العامة 63/250، وهذا يعكس تحويل وظائف دولية معتمدة من فئة الخدمات العامة إلى فئة الخدمة الميدانية دون تغيير في مهامها. |
Je suis également convaincu que ce comité sera en mesure d'accélérer ses travaux si des enquêteurs expérimentés sont nommés pour l'aider dans sa tâche. | UN | وأرى مخلصا أيضا أن عمل اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين سيصبح أسهل وأسرع إذا ما تم تعيين محققين ذوي خبرة لمساعدتها في مهامها. |
Il est donc impérieux que l'ONU augmente son appui logistique et financier à l'OUA et aux autres organisations régionales et sous-régionales afin qu'elles puissent devenir des partenaires encore plus efficaces de l'ONU dans leurs missions et objectifs communs. | UN | ولهذا يتحتم أن تزيد اﻷمم المتحدة بالتالي الدعم المالي والتسويقي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى لتمكينها من أن تصبح شريكات أكثر فعالية مع اﻷمم المتحدة في مهامها وأهدافها المشتركة. |
Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية. |
À ce stade, permettez-moi de faire des adieux tardifs à notre estimée collègue de Sri Lanka, l'Ambassadrice Senewiratne, et de lui souhaiter le plein succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | وأود الآن كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأودع، بشيء من التأخير، زميلتنا الموقرة سعادة سفيرة سري لانكا، السيدة سينويراتني، وأتمنى لها النجاح في مهامها الجديدة. |
À la veille de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies est confrontée à un problème majeur du fait de la multiplication sans précédent de ses tâches alors qu'elle traverse la crise financière la plus difficile de son histoire. | UN | وعشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لانشائها، تواجه اﻷمم المتحدة تحديا كبيرا يتمثل في حصول زيادة منقطعة النظير في مهامها بينما هي تمر في الوقت نفسه بأصعب وضع مالي عرفته منذ انشائها. |
La communauté internationale ne doit toutefois pas essayer de se substituer aux autorités nationales dans leur tâche d'instauration ou de renforcement de l'état de droit. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية في مهامها المتمثلة في إرساء أو تعزيز سيادة القانون. |
a Conformément à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, les chiffres tiennent compte de la transformation des postes approuvés d'agent des services généraux en postes d'agent du Service mobile, sans changement de fonctions. | UN | (أ) عملا بقرار الجمعية العامة 63/250، وهذا يعكس تحويل الوظائف المعتمدة من فئة الخدمات العامة إلى فئة الخدمة الميدانية دون تغيير في مهامها. |
a Conformément à la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, ces chiffres traduisent la conversion de postes approuvés dans la catégorie des services généraux et du Service de sécurité en postes du Service mobile, sans changement de fonctions. | UN | (أ) عملا بقرار الجمعية العامة 63/250، وهذا يعكس تحويل الوظائف المعتمدة من فئة الخدمات العامة وفئة خدمات الأمن إلى فئة الخدمة الميدانية، دون تغيير في مهامها. |
Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 23 de son rapport sur le budget, le projet de budget pour l'exercice 2009/10 tient compte de la transformation en postes d'agent du Service mobile de 32 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan international, approuvés pour l'exercice 2008/09, sans changement de fonctions. | UN | 24 - وكما يشير الأمين العام في الفقرة 23 من تقريره عن الميزانية، تعكس الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 تحويل 32 وظيفة من فئة الخدمات العامة الدولية إلى فئة الخدمة الميدانية والمعتمدة للفترة 2008/2009، دون تغيير في مهامها. |
Tout en acceptant de coopérer avec la MINUAR pour ce qui est de l'exécution de sa tâche et du déploiement du personnel supplémentaire de la Force, les deux parties ont soulevé certaines questions concernant la conduite des opérations sur le terrain. | UN | ومع أن الطرفين وافقا على التعاون مع بعثة تقديم المساعدة في مهامها وعند وزعها ﻷفرادها اﻹضافيين، فقد أثارا بعض المسائل التي تتعلق بمباشرة العمليات على أرض الواقع. |
1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental jusqu’au 21 septembre 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d’identification en vue de l’achèvement du processus; | UN | ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كيما تتمكن البعثة من المضي قدما في مهامها لتحديد الهوية، بهدف استكمال العملية؛ |
c) Aider le HCR et les autres organisations internationales dans leurs missions humanitaires; | UN | )ج( مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية اﻷخرى في مهامها اﻹنسانية؛ |
a) Intégrer les priorités du présent Cadre stratégique dans leurs missions et programmes; | UN | (أ) إدماج الأولويات الواردة في هذا الإطار الاستراتيجي في مهامها وبرامجها؛ |
Le Ministère de la santé a procédé à la décentralisation administrative de ses fonctions par la mise en place de systèmes intégrés de soins de santé au niveau local. | UN | وحققت وزارة الصحة اللامركزية الإدارية في مهامها بفضل إنشاء شبكات محلية متكاملة للرعاية الصحية. |
Je salue également la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Ameerah Haq, et lui souhaite plein succès dans ses nouvelles fonctions. | UN | وأرحب أيضا بالممثلة الخاصة للأمين العام، السيدة أميرة حق، وأتمنى لها النجاح في مهامها الجديدة. |
La coordination entre le Département de l'information et tous les autres acteurs en mesure de l'aider dans l'accomplissement de ses tâches, ou qui ont besoin de sa contribution, constitue elle aussi une exigence qui mérite une attention particulière pour accroître l'efficacité de l'action de l'ONU en matière d'information. | UN | كما ينبغي، من أجل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية، إيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى التنسيق بين اﻹدارة وجميع الجهات الفاعلة اﻷخرى التي يمكن أن تساعدها في مهامها أو التي قد تحتاج إلى مساعدتها. |
L'analyste assistant serait principalement chargé d'aider les analystes dans leur tâche. | UN | أما وظيفة مساعد محلل الأعمال فتكفل في المقام الأول دعم محللي الأعمال في مهامها. |