Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
Les gouvernements se sont efforcés de combler les importants déficits de balance des paiements résultant de la forte détérioration des cours du pétrole constatée en 1998. | UN | ووُجهت الجهود نحو تصحيح حالات العجز الكبيرة في موازين المدفوعات الناتجة من التدهور الشديد لأسعار النفط في عام 1998. |
Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
L'Administration a indiqué au Comité que la Mission avait pris des mesures pour qu'à l'avenir, les sommes à payer et les sommes à recevoir figurent séparément et en chiffres bruts dans la balance des comptes. | UN | 23 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن البعثة وضعت موضع التنفيذ تدابير تكفل كشف رصيدي حسابات الدفع وحسابات القبض على نحو منفصل وبالقيمة الإجمالية في موازين المراجعة المقبلة. |
Le basculement des balances des opérations courantes s'est traduit par une inversion des flux nets de capitaux des pays en développement vers les pays développés. | UN | وتجلّى التحول في موازين الحسابات الجارية في تغيّر اتجاه التدفقات الصافية لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة المتقدمة. |
Il a cité des statistiques relatives au déficit de sa balance des paiements et à son taux élevé d'inflation. | UN | وقدمت احصاءات تبين ما لديها حاليا من عجوزات في موازين مدفوعاتها إلى جانب ارتفاع معدل التضخم. |
174. La plupart des pays en développement ont financé les déficits de leurs balances des paiements à court terme et la majeure partie de leurs besoins de développement à l'aide de leur épargne et de leurs réserves intérieures, même si certains pays ont emprunté des sommes très importantes sur les marchés financiers internationaux dans les années 70. | UN | ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات. |
Les problèmes naissants de balance des paiements sont à l'origine de fortes dépréciations monétaires dans beaucoup de pays africains, faisant grimper les prix intérieurs des biens importés, y compris ceux des denrées alimentaires. | UN | وسببت المشاكل الناشئة في موازين المدفوعات التدني الشديد لأسعار العملات في العديد من البلدان الأفريقية، مما أدى إلى رفع الأسعار المحلية للسلع المستوردة، بما فيها أسعار المواد الغذائية. |
Il a créé des problèmes de balance des paiements, provoqué une hausse du chômage et aggravé la pauvreté. | UN | وأدى إلى مشاكل في موازين المدفوعات، وزاد من البطالة، وأدى إلى تردي حالة الفقر. |
La croissance potentielle de la demande d'importation de certains produits ne s'est pas concrétisée en raison de graves difficultés de balance des paiements dans de nombreux pays. | UN | ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها. |
La croissance potentielle de la demande d'importation de certains produits ne s'est pas concrétisée en raison de graves difficultés de balance des paiements dans de nombreux pays. | UN | ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها. |
L'allégement des obligations contractées au titre du service de la dette n'ayant été que marginal, la plupart des pays continuent d'être aux prises avec de graves déficits de balance des paiements qui favorisent la dépréciation de la monnaie et alimentent l'inflation, entraînant de graves conséquences pour les pauvres. | UN | وفي ظل حدوث تخفيضات هامشية فقط في التزامات الدين الخارجي، لاتزال غالبية البلدان تقاوم حالات عجز شديد في موازين مدفوعاتها. وقد أدى هذا إلى مواصلة تخفيض قيمة العملة واستمرار التضخم المحلي، مما يعني إصابة الفقراء بعواقب وخيمة. |
59. Une aide financière peut être fournie aux pays affectés connaissant des problèmes de balance des paiements dans le cadre des mécanismes du FMI ouverts à tous les pays membres en vue d'appuyer les politiques appropriées adoptées pour résoudre ces problèmes. | UN | ٩٥ - وبالنسبة للبلدان المتضررة التي تعاني من صعوبات في موازين مدفوعاتها، يمكن تقديم المساعدة المالية في إطار المرافق القائمة للصندوق المتاحة لجميع البلدان اﻷعضاء لدعم السياسات المناسبة التي ترمي إلى معالجة تلك الصعوبات. |
Le libre jeu des forces du marché à travers la libéralisation des prix et la déréglementation a été jugé le moyen le plus efficace d'affecter les ressources et de procurer des gains socioéconomiques aux pays en développement en proie à des difficultés de balance des paiements et au surendettement dans les années 80. | UN | وقيل عوضاً عن ذلك إن إطلاق العنان لقوى السوق عن طريق تحرير التجارة وإلغاء الضوابط القانونية سيؤدي قطعاً إلى توزيع الموارد ومكاسب الرفاهية على البلدان النامية التي تعاني من صعوبات في موازين المدفوعات ومن تكدس الديون في الثمانينات بأكفأ وجه ممكن. |
Une intégration étroite dans l'économie mondiale grâce à une libéralisation rapide du commerce, des activités financières et de l'investissement était considérée comme le moyen de surmonter les obstacles structurels et institutionnels à la croissance, de réduire le surendettement et de mettre fin aux crises périodiques de balance des paiements. | UN | وقد نُظر إلى الاندماج الشديد في الاقتصاد العالمي عن طريق التحرير السريع للتجارة والتمويل والاستثمار على أنه الطريقة الكفيلة بإزالة المعوقات الهيكلية والمؤسسية التي تعترض النمو وبخفض أعباء الديون المتراكمة وإنهاء الأزمات الدورية في موازين المدفوعات. |
Dans le même temps, on a observé un renversement important des flux de capitaux à destination des pays émergents, doublé d'une envolée des coûts de financement extérieurs, ce qui a eu pour effet de contrarier les activités d'investissement, d'orienter à la baisse les monnaies nationales et de provoquer une crise dans la balance des paiements de nombreux pays émergents. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث انعكاس ضخم في تدفق رؤوس الأموال إلى البلدان الصاعدة، اقترن بارتفاع حاد في تكاليف التمويل الخارجي، مما عرقل أنشطة الاستثمار، وأوجد ضغطا نزوليا على العملات الوطنية، وأدى إلى وقوع أزمات في موازين المدفوعات في عديد من الاقتصادات الصاعدة. |
31. D'autres experts ont souligné que ces activités internationales n'impliquaient pas toujours des IED et qu'elles pouvaient être prises en compte dans la balance des paiements sous les rubriques commerce des services ou transformation de marchandises plutôt que sous celle des investissements directs. | UN | 31- وشدّد خبراء آخرون على أن هذه الأنشطة التي تُمارس عبر الحدود لا تنطوي بالضرورة على استثمار أجنبي مباشر وأنه يمكن بدلاً من ذلك تغطيتها في موازين المدفوعات تحت عنوان التجارة في الخدمات أو تحت عنوان السلع المراد تجهيزها بدلاً من إيرادها في الاستثمار المباشر. |
Le SCN 1993 et le MBP5 considèrent comme résidents d'un pays étranger les personnes qui séjournent un an ou davantage à l'étranger ou qui ont l'intention de le faire, de sorte que leurs gains et leurs dépenses ne sont pas enregistrés dans la balance des paiements, car ces flux constituent des transactions locales dans le pays étranger. | UN | 21 - والأفراد الذين يبقون في الخارج لعام أو أكثر، أو الذين يزمعون ذلك، معتبرون في نظام الحسابات القومية لعام 1993 وفي الطبعة الخامسة مقيمين في الاقتصاد الأجنبي، ولذا فمكاسبهم ونفقاتهم لا تسجل في موازين المدفوعات لأن هذه التدفقات معاملات محلية داخل ذلك الاقتصاد الأجنبي(). |
Ajoutées à l'échec des mesures intérieures, ces difficultés ont exercé, dans un certain nombre de pays en développement, notamment dans les pays d'Amérique latine et d'Afrique, de fortes pressions sur les balances des paiements, mettant ces pays dans l'incapacité d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وكان من شأن هذه الصعوبات، مصحوبة بحالات فشل في السياسات المحلية، أن عرضت عددا من البلدان النامية وخاصة بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷفريقية، لضغوط شديدة في موازين مدفوعاتها، ولم يكن بمقدور هذه البلدان أن تسدد ديونها الخارجية المتراكمة بصورة منتظمة. |
Ajoutées à l'échec des mesures intérieures, ces difficultés ont exercé, dans un certain nombre de pays en développement, notamment dans les pays d'Amérique latine et d'Afrique, de fortes pressions sur les balances des paiements, mettant ces pays dans l'incapacité d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وكان من شأن هذه الصعوبات، مصحوبة بحالات فشل في السياسات المحلية، أن عرضت عددا من البلدان النامية وخاصة بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷفريقية، لضغوط شديدة في موازين مدفوعاتها، ولم يكن بمقدور هذه البلدان أن تسدد ديونها الخارجية المتراكمة بصورة منتظمة. |
Grâce à la richesse de ses réserves internationales la région a cependant été en mesure de combler le déficit de sa balance des paiements qui s'élevait à 21 milliards de dollars, et dont la plus grande part incombait au Brésil. | UN | غير أن ارتفاع مستوى الاحتياطات الدولية في المنطقة مكنها من تغطية العجز العام في موازين مدفوعاتها وقدره ٢١ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو العجز الذي يرجع معظمه إلى البرازيل. |
179. Pour les pays pauvres, l'accès élargi aux marchés étrangers, le recours accru à des fonds extérieurs pour financer les fluctuations cycliques à court terme de leurs balances des paiements et l'augmentation du volume des investissements étrangers et de l'assistance fournie à des conditions de faveur sont d'une importance décisive. | UN | ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
174. La plupart des pays en développement ont financé les déficits de leurs balances des paiements à court terme et la majeure partie de leurs besoins de développement à l'aide de leur épargne et de leurs réserves intérieures, même si certains pays ont emprunté des sommes très importantes sur les marchés financiers internationaux dans les années 70. | UN | ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات. |