Le niveau élevé de l'eau du fleuve empêche ce genre d'opération pendant la saison des pluies. | UN | فارتفاع منسوب المياه في النهر يحول دون قيام هذا النوع من العمليات في موسم الأمطار. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a achevé de distribuer des semences et des outils à plus de 4 000 familles d'agriculteurs afin qu'ils puissent cultiver la terre pendant la saison des pluies. | UN | واستكملت منظمة الأغذية والزراعة توزيع بذور وأدوات لأكثر من 000 4 أسرة مزارعة لدعم الزراعة في موسم الأمطار. |
Il est particulièrement difficile de surveiller effectivement les frontières pendant la saison des pluies. | UN | والمراقبة الشاملة للحدود هي أمر صعب في موسم الأمطار على وجه الخصوص. |
Il existait une autre route mais, à la saison des pluies, elle était toujours inondée, ce qui veut dire que les villes de Chire et Morire ont été coupées du reste du pays pendant de longues périodes, et ce 10 années durant. | UN | وتغمر المياه الطريق البديل في موسم الأمطار مما يعني أن مدينتي شيري وموريري كانتا معزولتان عن بقية البلد فترات طويلة في غضون هذه السنوات العشر. |
L'eau canalisée n'est pas toujours potable en raison des ruptures de tuyaux, qui sont le grand problème de l'assainissement de base en raison de la contamination de l'eau, surtout à la saison des pluies. | UN | أما المياه المنقولة بالأنابيب فليست صالحة للشرب دائماً بسبب تصدع الأنابيب، وهي المشكلة الرئيسية في الصرف الأساسي لما تؤدي إليه من تلوث في المياه، ولا سيما في موسم الأمطار. |
La couverture végétale protège la couche superficielle de l'érosion par l'eau durant la saison des pluies et de l'érosion par le vent à la saison sèche. | UN | ويحمي الغطاء النباتي التربة السطحية من التعرية بفعل المياه في موسم الأمطار ومن التعرية الريحية في موسم الجفاف. |
L'évaluation par région montre qu'en saison des pluies, dans 18,3 % des ménages de la région de Kavango les gens parcourent plus de 1 kilomètre pour trouver de l'eau, contre 0,4 % de ménages des régions de Khomas et de Hardap. | UN | وتوضح التقديرات حسب المناطق أن الأشخاص ينتقلون لمسافة تزيد عن كيلومتر واحد للحصول على المياه في موسم الأمطار في حالة 18.3 من الأسر المعيشية في منطقة كافانغو مقابل 0.4 في المائة من الأسر المعيشية في منطقتي خوماس وهارداب(). |
Les systèmes de collecte des eaux de pluie de quatre bâtiments à usage de bureaux du quartier général, achevés à 98 %, devaient être en service pour la saison des pluies 2012/13. | UN | وبلغت نسبة اكتمال بناء أنظمة لجمع مياه الأمطار في أربعة مكاتب في المقر 98 في المائة وكانت تلك المكاتب جاهزة لدخول مرحلة التشغيل الكامل في موسم الأمطار في الفترة 2012/2013. |
Environ 5,6% des communes n'ont pas encore de routes carrossables conduisant à leur centre et 50% des communes et 30% des districts restent difficiles d'accès pendant la saison des pluies. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر في حوالي 5.6 في المائة من الكوميونات حتى الآن طرق للسيارات تؤدي إلى مراكزها، ولايزال يصعب الوصول إلى 50 في المائة من الكوميونات و30 في المائة من المحافظات في موسم الأمطار. |
La politique du Gouvernement fédéral et des gouvernements locaux de retour saisonnier dans les lieux d'origine aux fins d'encourager les activités agricoles pendant la saison des pluies s'est aussi révélée fructueuse. | UN | وقد ثبت نجاح سياسة الحكومة على المستويين الاتحادي والمحلي فيما يتعلق بالعودة الموسمية إلى المناطق الأصلية بغرض تشجيع الأنشطة الزراعية في موسم الأمطار. |
Au cours de la période considérée, la FISNUA a redéployé ses troupes conformément à son concept d'opérations pendant la saison des pluies. | UN | 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعادت القوة الأمنية المؤقتة نشر قواتها وفقا لمفهوم عملياتها في موسم الأمطار. |
Elle a fait observer que de tels bombardements pendant la saison des pluies, de mai à juillet, auraient de terribles conséquences pour la sécurité alimentaire à l'heure des récoltes de septembre. | UN | وأشارت إلى أن عمليات القصف تلك في موسم الأمطار الذي يمتد من أيار/مايو إلى تموز/يوليه ستكون له عواقب وخيمة على الأمن الغذائي في موسم الحصاد في أيلول/سبتمبر. |
Le Comité a été informé que le voyage d'El Obeid à Djouba, qui se fait en une heure de vol, peut prendre jusqu'à 20 jours par la route pendant la saison sèche et celle-ci peut être impraticable pendant la saison des pluies. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنّ المسافة بين الأُبيِّض وجوبا تُقطع جوا في ساعة واحدة، في حين أنّ اجتيازها برا قد يستغرق أكثر من 20 يوما في موسم الجفاف، إلى جانب انقطاع الطرق في موسم الأمطار. |
Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation dans les régions cotonnières du Bénin, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des averses torrentielles difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible d'assurer que des mesures de réduction comparables à celles prescrites en Australie ou aux États-Unis soient appliquées. | UN | ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في مناطق زراعة القطن في بنن، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار الذي يتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، فإنه يستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر في بنن على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة. |
Outre la détérioration des conditions de vie dans les camps depuis le retrait de nombreux acteurs humanitaires, les risques inhérents à la saison des pluies et des ouragans ainsi qu'aux épidémies de choléra qui peuvent survenir à la suite de la contamination des sources d'eau imposent un renforcement de la vigilance. | UN | فبالإضافة إلى تدهور الأحوال المعيشية في المخيمات منذ انسحاب العديد من الفاعلين في المجال الإنساني، تدعو المخاطر الكامنة في موسم الأمطار والأعاصير، وحالات تفشي وباء الكوليرا التي قد تحدث نتيجة تلوث مصادر المياه إلى زيادة اليقظة. |
Les cours d'eau de ces deux bassins qui se partagent le pays le desservent remarquablement en sens opposé: le Chari au nord avec ses affluents et l'Oubangui au sud avec ses affluents ont un régime très simple; la montée des eaux correspond à la saison des pluies. | UN | وتسير المجاري المائية لهذين الحوضين اللذين يتقاسمان البلد في اتجاهين متقابلين بشكل لافت للنظر: فالنهر شاري في الشمال بروافده ونهر أوبانغي في الجنوب بروافده نظام بسيط جداً؛ حيث يرتفع منسوب المياه في موسم الأمطار. |
Le recul observé de l'infection et des taux de mortalité était visible au sein du centre, nombre des lits réservés aux malades du choléra étant inoccupés, mais on s'attendait à ce que les taux d'infection remontent à la saison des pluies, et on craignait à cet égard que les camps de déplacés soient particulièrement vulnérables. | UN | ويمكن ملاحظة انخفاض معدلات الإصابات والوفيات المبلغ عنها في المركز، حيث أصبح هناك الآن العديد من الأسرة الخالية المخصصة لعلاج الكوليرا، ولكن يُتوقع أن ترتفع معدلات الإصابة مجددا في موسم الأمطار. ويُخشى أن تكون مخيمات المشردين داخليا معرّضة بشكل خاص. |
La liberté de manœuvre transfrontière est nécessaire car la zone d'opérations s'étend sur environ 2 100 kilomètres et les infrastructures routières y sont extrêmement limitées, les routes devenant impraticables à la saison des pluies. | UN | والأمر الأخير ضروري، بالنظر إلى أن منطقة العمليات تمتد إلى 100 2 كيلومتر (تقريبا) وتتسم بطرق محدودة للغاية يتعذر استخدامها في موسم الأمطار. |
durant la saison des pluies, la police ne pouvait pas avoir accès, selon elle, à certains camps et villages à cause des cours d'eau temporaires (oueds). | UN | وزعمت الشرطة أنها لا تستطيع الوصول إلى مخيمات وقرى معينة في موسم الأمطار بسبب الوديان الموسمية. |
Ce réservoir sert encore à retenir l'eau durant la saison des pluies et à alimenter les canaux d'irrigation durant la saison sèche. | UN | ولا يزال النظام يستخدم للاحتفاظ بالمياه في موسم الأمطار ولتغذية قنوات الري خلال الفترات الجافة. |