Toutefois ces gains ne sont pas soutenus dans les groupes d'âge plus âgés, peut-être en raison des rôles et des stéréotypes sexistes ou d'autres obstacles déjà mentionnés ailleurs dans le présent document. | UN | بيد أنه لم تتم المحافظة على هذه المكاسب في الفئات العمرية الأكبر، ربما بسبب الأدوار والأنماط الجنسانية أو الحواجز الأخرى التي نوقشت آنفا في موضع آخر في هذه الوثيقة. |
La question de savoir s'il est nécessaire d'aviser les autres créanciers en cas de défaillance est traitée ailleurs dans le projet de guide. | UN | أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل. |
46. Il a également été suggéré de supprimer les paragraphes 41 et 42 ou de les placer ailleurs dans le projet de guide. | UN | 46- واقتُرح أيضا أن تحذف الفقرتان 41 و42 أو تدرجا في موضع آخر في مشروع الدليل. |
Il a été suggéré que la teneur du texte supprimé soit reprise ailleurs dans le texte ou dans le Guide, lequel pourrait également donner des exemples des diverses manières de conduire une procédure de présélection. | UN | واقتُرح تجسيد محتوى النص المحذوف في موضع آخر في النص أو في الدليل، وأن تُدرج في ذلك النص أيضا أمثلة لمختلف أساليب إجراء الاختيار الأولي. |
On trouvera ailleurs dans le présent rapport des informations sur le droit au travail et à l'égalité des chances en matière d'emploi, sur le nombre de femmes dans la population active totale et dans des emplois peu rémunérés ainsi que sur la division du travail en fonction du sexe. | UN | وردت سابقا في موضع آخر في هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحق في العمل وتكافؤ فرص العمل، وعدد النساء في مجموع القوى العاملة وفي الوظائف المنخفضة الأجر بالاضافة إلى تقسيم العمل حسب نوع الجنس. |
Les possibilités d'emploi sont plus grandes dans les villes aussi bien pour les hommes que pour les femmes mais, comme indiqué ailleurs dans le rapport, là aussi, une division sexiste du travail est évidente. | UN | وهناك فرص عمل أكبر متاحة في البلدات للرجال والنساء على حد سواء، مع أنه هنا أيضا، يظهر بجلاء التقسيم الجنساني للعمل، كما لوحظ آنفا في موضع آخر في هذا التقرير. |
Comme il est dit ailleurs dans le présent rapport, actuellement l'étendue de la formation est limitée et le nombre de femmes participant à une telle formation est peu élevé. | UN | وكما ذُكر في موضع آخر في هذا التقرير، فإن المدى الحالي للتدريب المهني محدود في تيمور - ليشتي وعدد النساء اللائي يحضرن هذا التدريب صغير. |
Enfin, il y a la méfiance que continuent d'éprouver les femmes timoraises envers les services de santé qui, comme indiqué ailleurs dans le présent document, découle de fautes professionnelles des médecins pendant l'occupation indonésienne. | UN | وأخيرا، ما زال هناك عدم ثقة طويلة الأمد بالخدمات الصحية بين النساء التيموريات نشأت، كما لوحظ في موضع آخر في هذه الوثيقة، من الأخطاء الطبية أثناء الاحتلال الإندونيسي. |
17. Il a été convenu de supprimer le membre de phrase " entièrement ou partiellement " dans le projet de préambule et de l'insérer ailleurs dans le Règlement. | UN | 17- واتُّفق على حذف عبارة " استخداما كليا أو جزئيا " من مشروع الديباجة وإدراجها في موضع آخر في القواعد. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir les fournitures et services non compris ailleurs dans le budget, tels que gaz butane et recharges, recharges d'extincteurs, autres fournitures diverses et frais bancaires. | UN | رُصد اعتماد لتغطية تكاليف اللوازم والخدمات غير المدرجة في موضع آخر في الميزانية، مثل غاز البوتان، وغيارات اسطوانات الغاز، والغيارات اللازمة لاسطوانات إطفاء الحريق، وغيرها من المخزونات العامة المستهلكة، والرسوم المصرفية. |
C. Certaines parties ont suggéré dans leurs communications écrites que la Convention définisse d'autres termes soit dans le présent article soit ailleurs dans le texte. | UN | جيم - رأت بعض التقارير الخطية المقدمة أن الاتفاقية ينبغي أن تعرّف مصطلحات إضافية، إما في هذه المادة أو في موضع آخر في النص. |
Plusieurs suggestions ont été formulées tendant à ce que le libellé proposé ne figure pas à l'article premier sur le champ d'application mais ailleurs dans le Règlement, par exemple au projet d'article 2 sur les définitions. | UN | وقُدِّمت عدة اقتراحات بأن لا يُدرج النص المقترح في مشروع المادة 1 المتعلقة ب " نطاق التطبيق " بل في موضع آخر في القواعد، مثل مشروع المادة 2 المتعلقة ب " التعاريف " . |
Comme mentionné ailleurs dans le présent rapport, au Timor-Leste, le travail dangereux peut également inclure les travaux ménagers, par exemple les maladies pulmonaires résultant de la fumée ou les brûlures dues aux feux de cuisson. | UN | وكما لوحظ آنفا في موضع آخر في هذا التقرير، فإن العمل الضار في تيمور - ليشتي يمكن أن يشمل أيضا عمل الأسرة المعيشية، ومن قبيل ذلك أمراض الرئة الناتجة عن الدخان أو الحروق من نيران الطهي. |
Comme décrit plus en détail ailleurs dans le présent rapport, les ONG locales PRADET et Fokupers fournissent des conseils aux femmes et aux jeunes filles qui sont victimes de violence familiale, d'agression sexuelle ou aux enfants maltraités qui comprennent certains conseils sur les problèmes de santé sexuelle. | UN | وكما ورد بمزيد من التفصيل في موضع آخر في هذا التقرير، تقدم المنظمتان غير الحكوميتين المحليتان، براديت وفوكوبيرز، المشورة للنساء والبنات الصغيرات ضحايا العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال ويشمل هذا إسداء بعض المشورة بشأن مشاكل الصحة الجنسية. |
Dans nombre de ces affaires, aucune décision finale n'a été prise, principalement du fait des nombreux problèmes auxquels fait face le système de la justice qui sont décrits ailleurs dans le présent rapport. | UN | وفي كثير من هذه القضايا، لم يتم التوصل إلى قرار نهائي، ويعزى ذلك أساسا إلى المشاكل الكثيرة التي تكتنف نظام العدالة والمبينة في موضع آخر في هذا التقرير(). |
Les détails relatifs à ces différentes initiatives et à leurs implications pour la coopération future entre ONU-Habitat et le PNUE figurent ailleurs dans d'autres documents de la Commission des établissements humains et du Conseil d'administration du PNUE. | UN | أما التفاصيل بشأن الحالة الواقعية وتداعيات أي من هذه الجهود التي تبذل على مستوى المنظومة من أجل التعاون المستقبلي بين موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فهي مدرجة في موضع آخر في وثائق خاصة بلجنة المستوطنات البشرية ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Ainsi, les dispositions prévues à l'alinéa i) du paragraphe 9 dans le document A/60/568 n'apparaissent plus à l'alinéa k) du nouveau paragraphe 9, du fait qu'on les trouve ailleurs dans le texte révisé, en l'occurrence à l'alinéa f) du paragraphe 8. | UN | ولا ترد الأحكام المحددة في الفقرة 9 (ط)، حسبما تضمنتها الوثيقة A/60/568، في الفقرة الجديدة 9 (ك) نظرا لأن تلك الأحكام ترد في موضع آخر في النص المستكمل، أي في الفقرة 8 (و). |
Dans ce cas, un libellé supplémentaire peut être ajouté au paragraphe 3 ou ailleurs dans l'article 57 ou dans les textes d'application, sur la base du libellé facultatif énoncé à l'article 29-2. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن تُدرج صيغة إضافية في الفقرة (3) أو في موضع آخر في المادة 57 أو في لوائح تنظيمية داعمة، استنادا إلى الصيغة الاختيارية الواردة في المادة 29 (2). |
Ce montant est prévu au titre des fournitures et services non compris ailleurs dans le budget, notamment gaz butane et recharges, recharges d'extincteur, matériel de consommation et frais bancaires, à raison de 17 000 dollars par mois en moyenne (204 000 dollars). | UN | يرصد اعتماد لتغطية تكاليف اللوازم والخدمات غير المدرجة في موضع آخر في الميزانية، مثل غاز البوتان، وغيارات أسطوانات الغاز، والغيارات اللازمة ﻷسطوانات إطفاء الحريق، وغيرها من المخزونات العامة المستهلكة والرسوم المصرفية، بمبلغ ٠٠٠ ١٧ دولار في المتوسط في الشهر )٠٠٠ ٢٠٤ دولار(. |
Comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, les tribunaux ont adopté peu de décisions concernant les affaires de pension alimentaire et, lors des récentes consultations régionales, les femmes ont fait savoir qu'il demeurait problématique de recevoir tout paiement de leurs époux ou partenaires. | UN | وكما لوحظ في موضع آخر في هذا التقرير، كانت هناك أحكام قضائية قليلة في قضايا نفقة الطفل وأشارت النساء في المشاورات الإقليمية الأخيرة المتعلقة بالاتفاقية إلى أن الحصول على أي مدفوعات من الزوج أو العشير ما زال يمثل مشكلة(). |