ويكيبيديا

    "في موضوع حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de droits de l
        
    • en matière des droits de l
        
    • sur la question des droits
        
    • la question des droits de l
        
    • sur les droits de
        
    • sur le thème des droits de
        
    Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. UN وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    C'est en effet dans l'assistance technique en matière de droits de l'homme que devrait se matérialiser l'engagement pris à Vienne par la communauté internationale. UN وذكر أن المساعدة التقنية في موضوع حقوق الانسان هي في الحقيقة المجال الذي ينبغي أن يتحقق فيه الالتزام الذي أخذه المجتمع الدولي على عاتقه في فيينا.
    Au cours de l'année écoulée, les autorités de l'Etat ont redoublé d'efforts pour élargir les connaissances du public en matière de droits de l'homme et, plus particulièrement, des droits consacrés dans le Pacte. UN وقد بذلت جهود جديدة خلال العام الماضي للتوسع في أنشطة اﻹعلام الموجه للجمهور في موضوع حقوق اﻹنسان بعامة، وفيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على نحو أكثر تحديداً.
    Sa compétence est également reconnue en matière des droits de l'homme dans le domaine du droit international. UN كما رسخ من اختصاصه في موضوع حقوق الإنسان في ميدان القانون الدولي.
    6. L'Organisation des Nations Unies est déjà engagée dans une action qui a jeté les fondements d'une enquête approfondie sur la question des droits fonciers autochtones. UN ٦- وقد شرعت اﻷمم المتحدة بالفعل في نشاط يرسي اﻷساس ﻹجراء تحقيق شامل في موضوع حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷراضي.
    Finalement, ce sont les établissements d'enseignement secondaire qui ont profité plus particulièrement de l'occasion offerte par cette année anniversaire pour étudier en profondeur la question des droits de l'homme. UN وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان.
    Cuba continuera de s'opposer à toute récupération des droits de l'homme à des fins de domination et poursuivra sa politique de collaboration en matière de droits de l'homme, fondée sur le respect mutuel et le droit international. UN وقال إن كوبا ستواصل معارضة التذرُّع بحقوق الإنسان من أجل الهيمنة وستواصل سياستها في التعاون في موضوع حقوق الإنسان على أساس الاحترام المتبادل وعلى أساس القانون الدولي.
    Le Nicaragua a beaucoup progressé ces dix dernières années en matière de droits de l'homme. UN 232- حدث تقدم كبير في نيكاراغوا في العشر سنوات الأخيرة في موضوع حقوق الإنسان.
    7. On s'est inquiété que les bureaux provisoires et, plus tard tous les bureaux extérieurs, puissent être chargés de surveiller la situation en matière de droits de l'homme sans l'autorisation de l'Assemblée. UN ٧ - وقال إن القلق قد ساور البعض بأن المكاتب المؤقتة، وأخيرا جميع المكاتب الخارجية، ربما ستكون مكلفة بمراقبة الحالة في موضوع حقوق اﻹنسان دون ترخيص من الجمعية العامة.
    Lorsque la question a été débattue en 1987 à l'Assemblée générale, les délégations n'ont toutefois pu se mettre d'accord sur l'opportunité d'une convention, certaines craignant qu'elle fasse double emploi avec les instruments existants en matière de droits de l'homme et qu'elle marginalise les handicapés. UN وعندما تناولت الجمعية العامة هذه المسألة في عام ١٩٨٧، لم تتفق الوفود، مع ذلك، حول ملاءمة وضع اتفاقية في هذا الصدد ﻷن بعض الوفود تخشى أن تشكل مثل هذه الاتفاقية استخداما مزدوجا مع الصكوك القائمة في موضوع حقوق اﻹنسان أو أنها قد تؤدي إلى تهميش المعوقين.
    Les autorités (administratives, judiciaires ou autres) compétentes en matière de droits de l'homme sont les suivantes : — Les tribunaux d'appel; UN وفيما يلي السلطات المختصة في موضوع حقوق اﻹنسان )سواء السلطات اﻹدارية أو القضائية أو غيرها(:
    Les États-Unis ne peuvent donner aux autres des leçons en matière de droits de l'homme, dès lors qu'eux-mêmes peuvent difficilement se poser en exemple, comme en témoignent notamment le traitement réservé aux minorités ou les exécutions d'enfants qui sont l'apanage des États-Unis. UN وإنه لا يمكن للولايات المتحدة أن تعطي غيرها دروساً في موضوع حقوق الإنسان في الوقت الذي يصعب عليها هي نفسها أن تدعي أنها قدوة، كما تشهد على ذلك بصفة خاصة معاملة الأقليات أو إعدام الأطفال المخصصة لهم قطع أرض في الولايات المتحدة.
    17. Certes persiste le débat sur la question d'universalité et de spécificité en matière des droits de l'homme, spécialement en matière religieuse. UN ٧١ - ولا شك في أن الجدال ما زال قائما بشأن مسألة العالمية والخصوصية في موضوع حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتصل بالدين.
    L'Éthiopie n'a pas suivi les directives applicables en élaborant son rapport, et le Comité lui serait reconnaissant de le faire pour ses futurs rapports, à plus forte raison que plusieurs experts en matière des droits de l'homme et des droits de la femme se trouvent actuellement dans le pays. UN وأشارت إلى أن إثيوبيا لم تتبع الخطوط التوجيهية في إعداد تقريرها وأن اللجنة تود أن تقوم الحكومة بذلك في التقارير المقبلة وخاصة أن في البلد عددا من الخبراء في موضوع حقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    Au cours des dernières décennies, les gouvernements successifs ont entrepris une vaste gamme de réformes politiques et judiciaires, dont certaines visaient directement à répondre d'urgence aux préoccupations en matière des droits de l'homme, y compris à des violations du droit à la vie. UN وفي العقود الأخيرة، بدأت حكومات متتالية تنفيذ إصلاحات سياسية وقضائية واسعة النطاق. واستهدف البعض من هذه الإصلاحات مباشرة معالجة الشواغل العاجلة في موضوع حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة.
    Dans ce contexte, la Chine est favorable à ce que la communauté internationale poursuive un dialogue constructif avec la République populaire démocratique de Corée sur la question des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق تحبذ الصين أن يواصل المجتمع الدولي حواراً بنّاء مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في موضوع حقوق الإنسان.
    32. La Commission nationale des affaires de la femme libanaise a pris récemment plusieurs initiatives qui auront une incidence positive sur la question des droits des femmes au Liban. UN 32 - في الحقبة الأخيرة، اتّخذت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية مبادرات عدة من شأنها أن تؤثّر ايجابياً في موضوع حقوق المرأة في لبنان.
    Pour rappel, les observations de divers gouvernements sur la question des droits de l'homme et du terrorisme figuraient dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la question (A/56/190). UN وجدير بالإشارة أن آراء بعض الدول الأعضاء في موضوع حقوق الإنسان والإرهاب أُدرجت في تقرير الأمين العام السابق عن هذا الموضوع (A/56/190).
    Elle s'est félicitée des indications données par la délégation au sujet de la formation de personnel local à la question des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes dispensée par un spécialiste en éducation juridique. UN ورحبت بما ذكره الوفد بخصوص تدريب الأهالي في موضوع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين على يد موظف من توفالو متخصص في التوعية القانونية.
    Il a aidé le Conseil consultatif de juristes du Forum à examiner la question des droits de l'homme et de la responsabilité sociale des entreprises, comme le Forum l'y avait invité. UN وساعد الممثل المجلس الاستشاري للحقوقيين عند نظره في موضوع حقوق الإنسان والمسؤولية الاجتماعية للشركات، بناء على طلب المنتدى.
    iv) 1996 : AIF, Table ronde sur les droits de l'homme et les établissements humains; UN المائدة المستدير للتحالف في موضوع حقوق اﻹنسان والمستوطنات البشرية؛ منظمة الصحة العالمية:
    Une campagne d'éducation et de sensibilisation de la population initiée sur le thème des droits de la femme et l'égalité de l'homme et de la femme devrait aboutir à faire disparaître les vestiges de la conception patriarcale traditionnelle de la société, qui pose le principe de la prédominance de l'homme sur la femme dans tous les domaines. UN إن حملة تثقيف وتوعية السكان التي نظمت في موضوع حقوق المرأة ومساواة الرجل والمرأة من شأنها أن تؤدي إلى زوال آثار المفهوم الأبوي التقليدي للمجتمع، الذي يرسي مبدأ هيمنة الرجل على المرأة في جميع المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد