ويكيبيديا

    "في موعد مبكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une date rapprochée
        
    • au début
        
    • rapide
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • dès que possible
        
    • à la prompte
        
    • au plus tôt
        
    • sans tarder
        
    • au plus vite
        
    • à une date proche
        
    • en vigueur rapidement
        
    • dans les plus brefs délais
        
    • le plus rapidement possible
        
    • à l'avance
        
    • à soumettre rapidement
        
    Nous espérons également que les deux États continueront de négocier de nouveaux traités sur la réduction des armes nucléaires, et ce à une date rapprochée. UN ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر.
    Ils se félicitent des efforts accomplis par le Président pour parvenir à une conclusion et l'encouragent à poursuivre ses consultations avec les membres du Comité au sujet de l'étude et à faire rapport au Conseil à une date rapprochée. UN ويعربون عن تقديرهم للجهود التي بذلها رئيس اللجنة للتوصل الى نتيجة، ويشجعونه على مواصلة مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن هذه الدراسة وتقديم تقرير الى المجلس في موعد مبكر.
    À cet égard, nous appuyons la convocation à une date rapprochée d'une conférence internationale pour examiner les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, comme le recommande la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر لدراسة كيفية القضاء على الأخطار النووية، كما تمت التوصية بذلك في إعلان الألفية.
    Succédant aux deux éditions publiées en 1992, une nouvelle mise à jour a été publiée au début de cette année sur toutes les opérations en cours. UN فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام.
    À l'inverse, un accroissement très rapide du trafic de messagerie électronique pourrait justifier d'avancer la date de l'accessibilité totale. UN وفي المقابل. فإن حدوث زيادة سريعة جدا في حركة البريد الالكتروني يمكن أن يبرر تنفيذ إمكانية الوصول التام في موعد مبكر.
    :: Entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires [Japon, A/CN.10/2001/WG.I/WP.2] UN ينبغي أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر [اليابان A/CN.10/2001/WG.I/WP.2]
    À cet effet, le Belize vous prie d'user de vos bons offices pour susciter dès que possible une réunion des parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب بليز إليكم بذل مساعيكم الحميدة لتشديع عقد اجتماع بين الطرفين في موعد مبكر.
    La délégation chinoise est également favorable à l'ouverture de véritables négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer totalement les armes nucléaires à une date rapprochée. UN ويؤيد الوفد الصيني أيضاً الشروع في مفاوضات جادة متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيقاً لهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة في موعد مبكر.
    En outre, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية لوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي.
    J'ai exprimé l'espoir sincère que vous engageriez, Monsieur le Président, des consultations sérieuses et approfondies sur cette question au cours des semaines à venir pour aboutir à un accord satisfaisant à une date rapprochée. UN وأعربت عن أمل صادق في أن تقوموا، السيد الرئيس، بإجراء مشاورات جدية ومكثفة بشأن هذه المسألة خلال اﻷسابيع القليلة التالية بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق مرض في موعد مبكر.
    L'année en cours est celle des négociations sur le traité qui ont lieu au sein de la Conférence du désarmement et nous sommes résolus à les mener à leur terme à une date rapprochée. UN إن السنة الحالية هي سنة المفاوضات من أجل عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح، ونحن ملتزمون بإتمام هذه المهمة في موعد مبكر.
    Il est demandé également la convocation d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects, à une date rapprochée, afin d'identifier et d'adopter des mesures concrètes en faveur du désarmement nucléaire. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل مع تلك التدابير.
    Il appelle également à la convocation d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects, à une date rapprochée, afin d'identifier et d'étudier des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى عقد مؤتمر دولي في موعد مبكر بشأن نزع السلاح النووي من جميع جوانبه، لتحديد تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي والتعامل مع تلك التدابير.
    Des demandes d'informations seront diffusées au début de 2010. UN وسيتم تعميم طلب معلومات في موعد مبكر من عام 2010.
    Renouvelant son appel en faveur de la nécessité de l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaire et du strict respect de ses dispositions, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر وإلى احترامها بدقة،
    Nous espérons que, en se fondant sur les résultats obtenus l'année dernière, toutes les parties feront preuve de souplesse afin d'établir dans les meilleurs délais le programme de travail de la session en cours et d'aborder sans attendre les questions de fond. UN ونأمل أن تتمكن كافة الأطراف، استنادا إلى منجزات العام الماضي، من إبداء مزيد من المرونة لإعداد برنامج عمل الدورة الحالية للمؤتمر في موعد مبكر ومباشرة الأعمال الموضوعية.
    Nous souhaitons qu'une solution acceptable par toutes les parties concernées soit trouvée dès que possible. UN إننا نود أن نشهد حلاً لهذه المسألة يكون مقبولاً لدى جميع اﻷطراف المعنية، في موعد مبكر.
    Il s'ensuit que les États devraient donner des impulsions plus vigoureuses à ces négociations pour les mener au plus tôt à leur terme. UN ونتيجةً لذلك يجب أن تتولى الدول زمام القيادة في المفاوضات لإنهائها في موعد مبكر.
    Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. UN وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر.
    La délégation chinoise prie instamment la communauté internationale, en particulier les pays développés, d'accroître leurs contributions au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires de manière qu'il dispose au plus vite des 500 millions de dollars demandés. UN والوفد الصيني يدعو المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة بصورة خاصة إلى تقديم إسهامات أكبر للصندوق، بحيث يمكنه أن يجمع المبلغ المستهدف، وقدره 500 مليون دولار، في موعد مبكر.
    Le Comité recommande que l’application de la peine de mort soit limitée aux crimes les plus graves, comme le prévoit le paragraphe 2 de l’article 6 du Pacte, et que l’État partie envisage d’abolir celle-ci à une date proche. UN توصي اللجنة بتقييد تطبيق عقوبة اﻹعدام بحيث لا يسري إلا على أشد الجرائم خطورة، حسبما تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، وبأن تنظر الدولة الطرف في موعد مبكر في أمر إلغائها.
    La délégation marocaine espère vivement que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées entrera en vigueur rapidement. UN وأضاف أن وفده يتطلع قُدُماً إلى دخول الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حيز النفاذ في موعد مبكر.
    Le Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires est entré en vigueur et nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à signer le protocole à ce traité dans les plus brefs délais afin de rendre cet instrument pleinement efficace. UN ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا قد دخلت حيز النفاذ، ونهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية التوقيع على بروتوكول المعاهدة في موعد مبكر لكي تصبح فعالة تماما.
    Nous appuyons les efforts de la communauté internationale pour parvenir à cette mise en application le plus rapidement possible. UN ونحن ندعم جهود المجتمع الدولي لتحقيق هذا في موعد مبكر.
    Le nom des intervenants et les sujets qu’ils se proposent de traiter devraient être indiqués suffisamment longtemps à l’avance afin que les délégations puissent se préparer pour un dialogue. UN وينبغي اﻹعلان عن أسماء أعضاء أفرقة المناقشة والمواضيع التي سيتعرضون لها في موعد مبكر بما يتيح للوفود وقتا كافيا لﻹعداد للحوار بصورة أفضل.
    À cette fin, le Groupe de travail a invité tous les groupes ou États intéressés à soumettre rapidement des contributions sur les trois chapitres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا الفريق العامل كل المجموعات و/أو الدول المهتمة إلى أن تتيح في موعد مبكر أي مساهمات من هـــذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد