ويكيبيديا

    "في موقع يمكنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mesure
        
    Quant aux pays qui n'ont pas encore annoncé leurs contributions pour 2001, il est éminemment souhaitable qu'ils soient eux aussi en mesure de fournir des montants indicatifs pour les années à venir, autant que faire se peut. UN والأمل كبير جدا في أن تكون البلدان التي لم تعلن بعد عن مساهماتها لعام 2001 في موقع يمكنها أيضا من إجراء التزامات على سبيل البيان للسنوات المقبلة كلما كان ذلك ممكنا.
    Ces derniers ne sont pas en mesure d'utiliser les réalisations de la science et de la technologie spatiales pour faciliter leur développement économique, social et culturel. UN ولم تتمكن هذه الأخيرة من أن تكون في موقع يمكنها من استخدام إنجازات العلوم والتكنولوجيا الفضائية للنهوض بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les contrôles d'autorisation peuvent aussi être floués par la personne investie de l'autorité; souvent la direction est en mesure d'outrepasser les contrôles qu'elle a elle-même mis en place. UN وعلاوة على ذلك فإن الشخص المخول سلطة اﻹذن يمكن أن يسيئ استعمال ضوابط اﻹذن، وتكون اﻹدارة غالبا في موقع يمكنها من تجاهل الضوابط التي وضعتها.
    Étant donné le processus consultatif en cours, le Suriname n'était pas encore en mesure de ratifier la Convention no 169. UN ونظراً إلى الحالة الراهنة للقضايا فيما يتعلق بالعملية التشاورية فإن سورينام، ليست في موقع يمكنها بعد من أن تصدق على الاتفاقية رقم 169.
    Elle félicite le Comité pour son ouverture et pour l'importance qu'il accorde à la coopération avec les organisations de la société civile, qui sont souvent en mesure de signaler immédiatement les violations commises contre des civils. UN وأثنت على انفتاح اللجنة وعلى الأهمية التي تعلقها على العمل مع منظمات المجتمع المدني التي كثيراً ما تكون في موقع يمكنها من الإبلاغ عن الإساءات التي تحدث بين صفوف السكان المدنيين على الفور.
    Alors que les diverses composantes du processus de paix au Moyen-Orient entrent dans une phase nouvelle, l'Organisation des Nations Unies doit se mettre en mesure de réagir vite et efficacement à toute demande émanant des parties au fur et à mesure qu'elles avancent dans leurs négociations bilatérales et multilatérales. UN ومع دخول مختلف مسارات عملية السلام في الشرق اﻷوسط مرحلة جديدة، يجب على اﻷمم المتحدة أن تضمن أنها في موقع يمكنها من الاستجابة بسرعة وعلى نحو فعال ﻷية طلبات من اﻷطراف وهي تتقدم في مفاوضاتها الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il résume par ailleurs les activités que mènent l'ONU, les États et les organisations en mesure de le faire, aux niveaux national, régional et sous-régional, pour aider les États à réprimer le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre, et à collecter et à éliminer ces armes. UN ويوجز التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والدول والمنظمات، التي هي في موقع يمكنها من القيام بذلك، على كل من المستوى الوطني والإقليمي ودون الإقليمي لتقديم المساعدة إلى الدول فيما تبذله من جهود من أجل كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها والتخلص منها.
    Par conséquent, il conviendrait d'insister davantage auprès des États parties pour qu'ils fassent connaître leurs plans et besoins en matière d'assistance et auprès des États parties en mesure de fournir une assistance pour qu'ils fassent connaître leurs intentions et les types de renseignements qu'ils requièrent. UN وتبعاً لذلك ينبغي زيادة التشديد على الإصغاء إلى الدول الأطراف فيما يتعلق بخططها واحتياجاتها من المساعدة وإلى الدول الأطراف التي تكون في موقع يمكنها من تقديم المساعدة وذلك في مجال نواياها ومتطلباتها للحصول على معلومات.
    Dans ses dispositions législatives, le Conseil d'administration a reconnu qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs présente des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD et a engagé tous les pays en mesure de le faire d'augmenter leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ويسلّم المجلس أيضا، في نصوصه التشريعية، بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يعرض الاستدامة المالية طويلة الأجل للبرنامج للمخاطر، لذا، يحث جميع البلدان التي هي في موقع يمكنها من زيادة مساهماتها الأساسية على أن تقوم بذلك.
    Dans ses dispositions législatives, le Conseil d'administration a reconnu qu'une dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs présente des risques pour la viabilité financière à long terme du PNUD et a engagé tous les pays en mesure de le faire d'augmenter leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ويسلم المجلس أيضا، في نصوصه التنظيمية، بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يعرض للمخاطر الاستدامة المالية الطويلة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولذلك فهو يحث جميع البلدان التي هي في موقع يمكنها من زيادة مساهماتها الأساسية أن تقوم بذلك.
    À ce stade, l'Instance de surveillance n'est pas en mesure de vérifier de façon indépendante si les éléments mentionnés sont des Angolais membres de l'UNITA ou d'anciens membres des Forces armées zaïroises. UN 68 - وآلية الرصد في هذه المرحلة ليست في موقع يمكنها من التحقق بصورة مستقلة من أن هذه العناصر المشار إليها هي عناصر أنغولية من يونيتا أو أنها من القوات المسلحة الزائيرية السابقة.
    Les références aux principes de nécessité et de proportionnalité, en particulier pour ce qui est des programmes de surveillance, ne sont pas aussi persuasives qu'elles l'auraient dû, du fait que certains États Membres ne sont pas en mesure de prendre acte ne serait-ce que des principes les plus fondamentaux du droit international. UN فالإشارة إلى مبدأي الضرورة والتناسبية، وخصوصاً فيما يتعلق ببرامج المراقبة، ليست على ما ينبغي أن تكون عليه من قوة، مما يعود إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تكن في موقع يمكنها من الاعتراف حتى بمبادئ القانون الدولي الأساسية تماماً.
    Le Comité n'était pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit et a conclu que les auteurs n'avaient pas apporté la preuve que le texte de la loi no 927/79 contre le racisme ou son application par le tribunal avaient constitué une discrimination à leur encontre au sens de l'article 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    Le Comité n'était pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit et a conclu que les auteurs n'avaient pas apporté la preuve que le texte de la loi no 927/79 contre le racisme ou son application par le tribunal avaient constitué une discrimination à leur encontre au sens de l'article 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    Lorsqu'ils se prépareront pour la deuxième session, les participants auront peut-être intérêt à se demander ce qu'ils attendent de la session, pour que le Comité préparatoire puisse être en mesure d'achever l'élaboration de l'Approche stratégique à sa troisième session. Les participants pourraient notamment envisager de se mettre d'accord sur les points suivants : UN 13 - ولدى التحضير للدورة الثانية، قد يكون من المفيد للمشاركين النظر في تحديد النتائج المتوخاة للدورة بغية وضع اللجنة التحضيرية في موقع يمكنها من اختتام تطوير نهج الإدارة الدولية للمواد الكيميائية في دورتها الثالثة بشكل اتفاق عام مثلاً بشأن ما يلي:
    4. Le Comité espère que le Gouvernement sera en mesure de fournir, dans son prochain rapport, des copies des documents publiés dans le cadre de la conférence intitulée < < Conference on Women Workers and Social Challenges > > , organisée par la Fédération des syndicats égyptiens, ainsi qu'une copie de l'étude effectuée par le Centre d'études et de recherches arabes au sujet de la situation des femmes dans l'économie. UN 4 - وتأمل اللجنة في أن تكون الحكومة في موقع يمكنها من تقديم نسخ، في تقريرها المقبل، عن أية وثائق تصدر في سياق المؤتمر المعني بالمرأة العاملة والتحديات الاجتماعية الذي ينظمه الاتحاد العام لنقابات العمال في مصر، ونسخ عن الدراسة التي أجراها مركز البحوث والدراسات العربية بشأن وضع المرأة في الاقتصاد.
    En étant membre des équipes spéciales et de groupes de coordination créés pour ces mécanismes et en participant à leurs travaux, ONU-Femmes est en mesure de contribuer directement à l'élaboration et à l'articulation du programme de développement pour l'après-2015. UN 55 - وعضوية هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتمثيلها في فرق العمل وفريق التنسيق وأفرقة العمل المنشأة لهذه العمليات يضعان الهيئة في موقع يمكنها من المساهمة بشكل مباشر في وضع مفاهيم خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتأطيرها.
    28. Selon le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (2007-2011), les femmes n'étaient pas toujours en mesure d'exercer effectivement leurs droits et les mariages précoces demeuraient répandus. UN 28- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2007-2011 إلى أن المرأة ليست دوماً في موقع يمكنها من ممارسة حقوقها بفعالية وأن زواج الفتيات في سن مبكرة لا يزال شائعاً(52).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد