L'augmentation de 17 100 dollars est imputable à l'accroissement des activités menées dans les domaines du commerce, du tourisme et de l'intégration économique régionale. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
L'augmentation de 17 100 dollars est imputable à l'accroissement des activités menées dans les domaines du commerce, du tourisme et de l'intégration économique régionale. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
À la réunion, les dirigeants sont convenus de forger des liens plus étroits entre les deux régions dans les domaines du commerce, de la politique et de la culture. | UN | ووافق الزعماء في هذا اللقاء على توثيق الصلات بين المنطقتين في ميادين التجارة والسياسة والثقافة. |
Favoriser la participation efficace des pays en développement aux négociations en matière de commerce, de finances et d'investissements internationaux, ainsi que les aider à mettre en œuvre les résultats de ces négociations. | UN | :: تمكين البلدان النامية من أن تصبح أطرافاً فعلية في المفاوضات في ميادين التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إضافة إلى مساعدتها على تنفيذ نتائج تلك المفاوضات. |
En effet à l'avènement de ce XXIe siècle, une réforme profonde du système international, particulièrement dans les domaines du commerce, des finances et de la technologie est d'une importance capitale. | UN | ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، أصبح من اﻷهمية الحيوية إجراء اصلاح عميق في النظام الدولي، ولا سيما في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا. |
Cela est particulièrement indispensable en ce qui concerne le contexte macro-économique mondial, la redistribution permanente des avantages comparatifs et la correction des déséquilibres associés à ces forces dans les domaines du commerce, des finances et de la technologie. | UN | وهذا أمر لا غنى عنه وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالاقتصاد الكلي على صعيد العالم، وبالتوزيع الدائم للمزايا المقارنة، وتصحيح اختلالات التوازن المرتبطة بهذه القوى في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا. |
On met actuellement au point un cours de formation sur le règlement des différends dans les domaines du commerce, des investissements et de la propriété intellectuelle à l’échelle internationale. | UN | ٤٦ - تنظم دورة دراسية عن تسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية. |
Il est urgent de faire des progrès décisifs dans les domaines du commerce, de l'aide et de la dette extérieure si l'on veut atteindre les objectifs énoncés dans le Programme. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى إحراز تقدم حاسم في ميادين التجارة والمساعدة والدين الخارجي بغية تحقيق الأهداف الواردة في برنامج العمل. |
Depuis quelques années, les pays en développement manifestent une volonté politique grandissante de renforcer et d'élargir leur coopération pour le développement dans les domaines du commerce, de la coopération technique et de l'assistance humanitaire. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايد الالتزام السياسي تجاه تعاون أقوى وأوسع نطاقا بين البلدان النامية في ميادين التجارة والمالية والتعاون التقني والمساعدة الإنسانية. |
De nouvelles institutions multilatérales, régionales et universelles ont été créées dans les domaines du commerce, de la culture, de la sécurité, du développement, etc. Il est difficile d'imaginer aujourd'hui un domaine d'activité qui ne serait pas soumis à une forme ou une autre de régulation juridique internationale. | UN | وأنشئت مؤسسات متعددة الأطراف جديدة، إقليمية وعالمية، في ميادين التجارة والثقافة والأمن والتنمية وغيرها. ويصعب اليوم تصور مجال من مجالات النشاط الاجتماعي لا يخضع لشكل من أشكال التنظيم القانوني الدولي. |
Plusieurs PMA ont aussi bénéficié du programme TrainForTrade de la CNUCED, qui vise à renforcer les capacités humaines et institutionnelles dans les domaines du commerce international, de l'investissement, de la gestion portuaire et du tourisme. | UN | كما استفادت العديد من أقل البلدان نمواً من برنامج التدريب التجاري للأونكتاد الذي يرمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في ميادين التجارة الدولية، والاستثمار، وإدارة الموانئ والسياحة. |
La traduire dans les faits exigera un renforcement de la coopération pour le développement entre les pays développés et les pays en développement. Cela exigera aussi une approche intégrée des problèmes dans les domaines du commerce, du financement, de l'investissement, des services, de la technologie et de l'environnement. | UN | على أن وضع رؤية كهذه موضع التنفيذ سيتطلب تقوية التعاون ﻷغراض التنمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية كما سيستدعي اتباع نهج متكامل لمعالجة المسائل في ميادين التجارة والتمويل والاستثمار والخدمات والتكنولوجيا والبيئة. |
La traduire dans les faits exigera un renforcement de la coopération pour le développement entre les pays développés et les pays en développement. Cela exigera aussi une approche intégrée des problèmes dans les domaines du commerce, du financement, de l'investissement, des services, de la technologie et de l'environnement. | UN | على أن وضع رؤية كهذه موضع التنفيذ سيتطلب تقوية التعاون ﻷغراض التنمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية كما سيستدعي اتباع نهج متكامل لمعالجة المسائل في ميادين التجارة والتمويل والاستثمار والخدمات والتكنولوجيا والبيئة. |
40. Le représentant du Népal a souligné que les différentes mesures juridiques et institutionnelles adoptées dans les domaines du commerce, de l'industrie, des investissements étrangers et des transferts de technologie depuis le début des années 90 avaient entraîné des améliorations remarquables concernant les documents et procédures en usage. | UN | 40- وشدد ممثل نيبال على أن مختلف التدابير القانونية والمؤسسية التي اعتمدت في مجال السياسة العامة منذ مطلع التسعينات في ميادين التجارة والصناعة والاستثمار الأجنبي ونقل التكنولوجيا قد أفضت إلى بعض التحسن الملحوظ في المستندات والإجراءات ذات الصلة بالتجارة في بلده. |
8. Conscients de l'importance du secteur privé, les chefs de gouvernement ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à encourager ce dernier à jouer un rôle accru dans les domaines du commerce, de l'investissement et des finances. | UN | ٨ - وإقرارا بأهمية القطاع الخاص، أكد رؤساء الحكومات من جديد تصميمهم على تشجيع القطاع الخاص على المساهمة بصورة متزايدة في ميادين التجارة والاستثمار والمالية. |
Encadré I.1 Exemples d’accords mondiaux obligatoires et facultatifs dans les domaines du commerce, des investissements, des normes techniques, de l’environnement et des marchés financiers | UN | اﻹطار اﻷول - ١ أمثلة من العهود العالمية الملزمة والطوعية في ميادين التجارة والاستثمار والمعايير التقنية والبيئة والمالية |
Trente et une nouvelles bourses ont été attribuées dans les domaines du commerce, du droit, de l'éducation et de l'administration; | UN | )س( جامعة ترانسكاي: قدمت ٣١ منحة جديدة في ميادين التجارة والقانون والتعليم واﻹدارة. |
La portée des politiques nationales, particulièrement en matière de commerce et d'investissement, est limitée par les disciplines et les engagements au niveau international ainsi que des considérations liées au marché mondial. | UN | فمجال السياسات المحلية، وخاصة في ميادين التجارة والاستثمار، يصادف عقبات من جانب الاعتبارات المتعلقة بالنظم والالتزامات الدولية والأسواق العالمية. |
ii) Augmentation du pourcentage des parties prenantes qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > les services et produits du sous-programme visant à renforcer leurs capacités techniques concernant les défis qui se posent à la région et les actions pouvant être envisagées en matière de commerce et d'intégration et de développement durable | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يعتبرون خدمات البرنامج الفرعي ومنتجاته ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا``من حيث أنها ترمي إلى زيادة قدراتهم التقنية فيما يتصل بتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في ميادين التجارة والتكامل والتنمية المستدامة |
ii) Augmentation du pourcentage des parties prenantes qui jugent < < utiles > > ou < < très utiles > > les services et produits du sous-programme visant à renforcer leurs capacités techniques concernant les défis qui se posent à la région et les actions pouvant être envisagées en matière de commerce et d'intégration et de développement durable | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يعتبرون خدمات البرنامج الفرعي ومنتجاته ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا``من حيث أنها ترمي إلى زيادة قدراتهم التقنية فيما يتصل بتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في ميادين التجارة والتكامل والتنمية المستدامة |
Reconnaissant que les pays les moins avancés méritent une attention particulière et appellent un soutien spécial et ciblé selon les stratégies nationales de développement, pour que soient réglés de façon cohérente les problèmes de développement et les difficultés particulières rencontrés en matière d'échanges, d'investissements, de finances, y compris l'aide publique au développement, de technologies et de capacités, | UN | وإذ نسلم بأن أقل البلدان نموا تستحق عناية خاصة ودعما خاصا محْكَمَ الأهداف، يتسقان واستراتيجياتها الإنمائية لتلبية احتياجاتها الإنمائية والتصدي على نحو متسق لما يواجهها من تحديات في ميادين التجارة والاستثمار والمالية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، والتكنولوجيا وبناء القدرات، |
Les pays engagés dans la coopération Sud-Sud devraient centrer leurs efforts sur des projets concrets d'ampleur modeste dans les domaines des échanges commerciaux, des investissements et du transfert de technologie, éviter les gaspillages et les doubles emplois et réduire les coûts par une harmonisation. | UN | وإن البلدان المشاركة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن تركز على المشاريع العملية المتواضعة في ميادين التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا وأن تتجنب التبديد وازدواجية المشاريع وأن تخفض التكاليف من خلال المواءمة. |