Des recherches sont menées dans les domaines de la santé, de l'alimentation, de l'agriculture et de l'environnement. | UN | وتبذل جهود بحثية في ميادين الصحة واﻷغذية والزراعة والبيئة. |
Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
Nos programmes comportent des interventions dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation. | UN | وتتضمن برامجنا العمل في ميادين الصحة والتعليم والتدريب. |
Elle a salué les progrès en matière de santé, d'éducation et de travail, ainsi que l'attention accrue accordée aux droits des femmes. | UN | وأشاد الأردن بالتقدم المحرز في ميادين الصحة والتعليم والعمل، وكذلك بزيادة الاهتمام بحقوق المرأة. |
Le développement social devrait donner la vedette à l'intégration sociale, par des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation. | UN | وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب. |
Les efforts faits par l'Autorité palestinienne, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emplois, doivent être encouragés et soutenus. | UN | وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة. |
Des programmes spécifiques en faveur des femmes seront poursuivis dans les domaines de la santé génésique, de la création de petites entreprises et de l'alphabétisation. | UN | وستظل البرامج الخاصة تستهدف المرأة في ميادين الصحة الإنجابية وبدء المشاريع الصغيرة ودروس محو الأمية. |
Des progrès certains sont à saluer, notamment ceux réalisés dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la réalisation de certaines infrastructures. | UN | ونحن مسرورون بالتقدم، خاصة في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة الهياكل الأساسية. |
Accroître les connaissances des femmes et leur action dans les domaines de la santé, de l'éducation sanitaire pour les mères et les enfants, de l'hygiène et de la nutrition familiale | UN | زيادة معرفة المرأة ومشاركتها في ميادين الصحة والثقافة الصحية لﻷمهات واﻷطفال، والمرافق الصحية والتغذية لﻷسرة |
Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني. |
Le rapport du Secrétaire général souligne les progrès encourageants réalisés dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'éducation et de l'assainissement. | UN | ويلاحظ تقرير الأمين العام تحقيق أوجه نجاح مشجعة في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والمرافق الصحية. |
L'Autorité palestinienne aura besoin d'assistance, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la création d'emploi. | UN | وسوف تحتاج السلطة الفلسطينية إلى المساعدة، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة فرص جديدة للعمل. |
Cependant, la pauvreté demeure omniprésente dans notre société, en dépit des progrès louables enregistrés dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la sécurité alimentaire. | UN | غير أن الفقر مازال متفشيا في مجتمعنا، على الرغم من التقدم الجدير بالثناء في ميادين الصحة والتعليم واﻷمن الغذائي. |
De son côté, Cuba continue de faire bénéficier la Namibie de ses compétences dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de l'aquaculture et de l'éducation. | UN | وبالمثل، تواصل كوبا تقديم خبرتها إلى ناميبيا في ميادين الصحة والزراعة وتربية الأحياء المائية والتعليم. |
La situation des femmes s'est améliorée de façon notable dans les domaines de la santé, de l'éducation, le travail rémunéré et l'économie monétaire. | UN | وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي. |
Stages de formation et visites d'études dans les domaines de la santé mentale de l'enfant, de la gestion des systèmes de santé et de l'éducation spéciale. | UN | دورات تدريبية وزيارات دراسية في ميادين الصحة العقلية للطفل، وإدارة النظم الصحية، والتعليم الخاص. |
22. Le Département a exécuté, en coopération avec la Ligue des Etats arabes, des projets de recherche dans les domaines de la santé, de l'administration et de l'économie. | UN | ٢٢ - قامت الادارة، بالتعاون مع جامعة الدول العربية، بتنفيذ مشاريع في ميادين الصحة والادارة والبحوث الاقتصادية. |
Elle s'est félicitée des progrès accomplis en matière de santé, d'éducation, de liberté d'expression et de lutte contre la pauvreté. | UN | ورحبت موريتانيا بالتقدم المحرز في ميادين الصحة والتعليم وحرية التعبير والقضاء على الفقر. |
Elle s'est félicitée des progrès accomplis en matière de santé, d'éducation, de liberté d'expression et de lutte contre la pauvreté. | UN | ورحبت موريتانيا بالتقدم المحرز في ميادين الصحة والتعليم وحرية التعبير والقضاء على الفقر. |
Elle a pris acte des progrès remarquables accomplis dans le domaine de la santé, de l'emploi, de la protection sociale et de l'enseignement. | UN | وأشارت إلى التقدم الملفت الذي حققته عمان في ميادين الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Sa délégation soutient la réforme en cours de l'UNRWA dans le cadre de la stratégie à moyen terme qui renforcera l'efficacité de la prestation des services, notamment dans les secteurs de la santé, de l'éducation et des services d'urgence. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للإصلاحات الجارية في الأونروا في إطار الاستراتيجية متوسطة الأجل التي تزيد كفاءة إنجاز الخدمات وبالأخص في ميادين الصحة والتعليم وخدمات الطوارئ. |
Il joue un rôle de premier plan dans la recherche scientifique internationale concernant la santé humaine, l'agriculture, le développement industriel et les sciences fondamentales et fournit une assistance dans des secteurs majeurs de la biotechnologie. | UN | كما إن المركز هو الآن في صدارة مؤسسات البحث العلمي على الصعيد الدولي في ميادين الصحة البشرية والزراعة والتنمية الصناعية والعلوم الأساسية، وهو يقدم المساعدة بشأن مسائل كبرى في التكنولوجيا الأحيائية. |
Le Groupe de travail souligne la nécessité d'intégrer dans toutes les politiques et tous les programmes les droits de l'enfant, filles et garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités. | UN | يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم. |