ويكيبيديا

    "في ميادين حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les domaines des droits de l
        
    • dans le domaine des droits
        
    • dans les domaines des droits de la
        
    J'attends des Nations Unies qu'elles renforcent encore leur rôle dans les domaines des droits de l'homme, de l'aide humanitaire et de l'assistance aux réfugiés. UN وأتوقع أن تزيد اﻷمم المتحــدة مــن تعزيز دورها في ميادين حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين والمساعدات اﻹنسانية.
    Le processus d'Helsinki a permis de voir se profiler actuellement de nombreux événements et des tendances positives dans les relations Est-Ouest dans les domaines des droits de l'homme, de la sécurité, de l'environnement, du commerce et du développement économique. UN فقد ساعدت عملية هلسنكي على تمهيد الطريق للعديد من التطورات والاتجاهات اﻹيجابية الجديدة في العلاقات بين الشرق والغرب في ميادين حقوق اﻹنسان، واﻷمن، والبيئة، والتجارة، والتنمية الاقتصادية.
    Pour accroître l'impact du HCR, le Bureau renforcera ses partenariats stratégiques avec les organisations qui travaillent dans les domaines des droits de l'homme, du développement et des migrations. UN ولتعزيز تأثير المفوضية سيقوم المكتب بتدعيم شراكاته الاستراتيجية مع الوكالات العاملة في ميادين حقوق الإنسان والتنمية والهجرة.
    Enfin, le Gouvernement roumain s'est efforcé d'harmoniser la législation nationale - en particulier dans les domaines des droits de l'homme,de la protection de l'environnement et des activités financières - avec les diverses règles et normes internationales adoptées par l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    Israël continue de se moquer de l'opinion internationale et des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit humanitaire et des droits des réfugiés. UN وقال إن إسرائيل تواصل استخفافها بالرأي الدولي والصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحقوق اللاجئين.
    Durant la période sur laquelle porte le rapport, l'organisation a mis en pratique la décision stratégique d'augmenter la part de programmes auto -réalisés dans les domaines des droits de l'homme, de l'aide humanitaire et de la coopération au développement. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة في تنفيذ القرار الاستراتيجي لزيادة حصة برامج التنفيذ الذاتي في ميادين حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية والتعاون الإنمائي.
    Le principal objectif en l'occurrence consiste à renforcer les capacités des organisations de la société civile dans les domaines des droits de l'homme, de la citoyenneté et de l'égalité entre les sexes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للصندوق في تعزيز تمكين منظمات المجتمع المدني العاملة في ميادين حقوق الإنسان والمواطنة والمساواة بين الجنسين.
    Le Pacte Mondial des Nations Unies est un exemple d'initiative multipartite volontaire destinée à promouvoir la responsabilité des sociétés dans les domaines des droits de l'homme, des droits sociaux, de l'environnement et de la corruption. UN ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Le Pacte mondial des Nations Unies est un exemple d'initiative volontaire multipartite visant à promouvoir la responsabilité des entreprises dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail, de l'environnement et de la corruption. UN ويشكل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Le principal objectif en l'occurrence consiste à renforcer les capacités des organisations de la société civile dans les domaines des droits de l'homme, de la citoyenneté et de l'égalité entre les sexes. UN والهدف الرئيسي للصندوق هو تعزيز وتمكين منظمات المجتمع المدني العامل في ميادين حقوق الإنسان والمواطنة المساواة بين الجنسين.
    24. On a pris note avec satisfaction de l'étroitesse des rapports d'ordre technique entre le Service et divers programmes du système des Nations Unies, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, de la promotion de la femme et du contrôle des drogues. UN ٤٢ - وجرى الاعتراف مع التقدير بالروابط الموضوعية الوثيقة للفرع مع مختلف البرامج في اطار منظومة اﻷمم المتحدة، خصوصا تلك العاملة في ميادين حقوق الانسان والنهوض بالمرأة ومكافحة المخدرات.
    4. Aujourd'hui en revanche, les peuples autochtones font l'objet d'un nombre croissant d'activités normatives et d'activités opérationnelles dans les domaines des droits de l'homme, de l'environnement et du développement durable. UN ٤- واليوم، وعلى النقيض من ذلك، أصبحت الشعوب اﻷصلية مركز الاهتمام في عدد متزايد من أنشطة وضع المعايير واﻷنشطة التنفيذية في ميادين حقوق اﻹنسان، والبيئة، والتنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies a convoqué des conférences mondiales, dans les années 90, pour stimuler le progrès dans les domaines des droits de l'homme, du développement écologiquement durable, des politiques démographiques, du développement social, de la promotion de la femme, de la sécurité alimentaire, des établissements humains et des droits de l'enfant. UN فقد عقدت اﻷمم المتحدة في التسعينات مؤتمرات عالمية للنهوض بالتنمية في ميادين حقوق اﻹنسان، والتنمية البيئية المستدامة، والسياسات السكانية، والتنمية الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، واﻷمن الغذائي، والمستوطنات البشرية، وحقوق الطفل.
    Les nombreux instruments juridiques internationaux importants adoptés durant la Décennie dans les domaines des droits de l'homme, du désarmement, de l'environnement et de la sécurité, et surtout, l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale contribueront sensiblement à l'avènement d'un monde capable de faire face aux problèmes menaçant la paix et la sécurité internationales et à mettre fin à une culture de l'impunité. UN ويعد الكثير من الصكوك القانونية الدولية الهامة المعتمدة خلال العقد في ميادين حقوق اﻹنسان ونزع السلاح والبيئة واﻷمن وأهمها نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة نحو بناء عالم قادر على معالجة مسائل تهدد السلم واﻷمن الدوليين وعلى وضع نهاية لنزعة اﻹفلات من العقاب.
    8. Recommande au Gouvernement du Myanmar d'envisager de ratifier d'autres instruments internationaux dans les domaines des droits de l'homme, du droit du travail, des droit des réfugiés et du droit humanitaire; UN " 8 - توصي حكومة ميانمار بأن تنظر في التصديق على مزيد من الصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان وقوانين العمل وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    8. Recommande que le Gouvernement du Myanmar envisage de ratifier d'autres instruments internationaux dans les domaines des droits de l'homme, du droit du travail, du droit des réfugiés et du droit humanitaire; UN 8 - توصي حكومة ميانمار بأن تنظر في التصديق على مزيد من الصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان وقوانين العمل وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    Comme organe judiciaire principal des Nations Unies, la Cour internationale de Justice est le seul de ces organes qui peut aborder tous les domaines du droit et les replacer dans une perspective d'ensemble, comme en fait foi sa jurisprudence dans les domaines des droits de l'homme et du droit de l'environnement. UN وباعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، فإن محكمة العدل الدولية هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تتناول جميع مجالات القانون، وتمنحها مكانتها الحقة في نظام شامل، على نحو ما يتبين من اختصاصها في ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    8. Recommande que le Gouvernement du Myanmar envisage de ratifier d'autres instruments internationaux dans les domaines des droits de l'homme, du droit du travail, du droit des réfugiés et du droit humanitaire ; UN 8 - توصي حكومة ميانمار بأن تنظر في التصديق على مزيد من الصكوك الدولية في ميادين حقوق الإنسان وقوانين العمل وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    Outre la formation de nouvelles recrues, la MINUSIL continue d'aider la police sierra-léonaise à améliorer ses normes, notamment dans les domaines des droits de l'homme, de la déontologie, des droits des femmes et des enfants et du traitement des suspects. UN 15 - وإلى جانب تدريب المجندين الجدد، تواصل البعثة أيضا مساعدة شرطة سيراليون على تطوير معاييرها في مجال الشرطة، لا سيما في ميادين حقوق الإنسان، وأخلاقيات الشرطة، وحقوق المرأة والطفل، ومعاملة المشتبه بهم.
    Nonobstant les progrès accomplis dans le domaine des droits humains, certaines difficultés subsistent. UN وعلى الرغم من التقدُّم المحرز في ميادين حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الصعوبات.
    381. La Commission pour la citoyenneté et l'égalité entre les sexes est donc dotée d'un mécanisme propre à soutenir techniquement et financièrement les travaux des ONG qui travaillent dans les domaines des droits de la femme, de la citoyenneté et des droits de l'homme. UN 381- وعليه، فإن لدى لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين آلية تدعم فنياً ومالياً عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في ميادين حقوق النساء والمواطنة وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد