Près de 168 comités d'ISO dans différents domaines ont des liaisons avec la CEE. | UN | ولدى نحو ١٦٨ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصال باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
B. Institutions et autres organes du système des Nations Unies : contributions dans différents domaines | UN | باء - وكالات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى: مساهمات في ميادين مختلفة |
Quelque 23 comités d'ISO sont, dans différents domaines, en rapport avec la CNUCED. | UN | ولدى نحو ٢٣ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصال بالمؤتمر. |
Il existe actuellement au niveau national près de 50 000 associations, actives dans divers domaines. | UN | فيوجد الآن على الصعيد الوطني قرابة 000 50 جمعية تمارس أنشطتها في ميادين مختلفة. |
Près de 23 comités d'ISO, spécialisés dans divers domaines sont en liaison avec la CESAP. | UN | ولدى نحو ٢٣ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصالات مع اللجنة. |
La municipalité avait à ce titre élaboré un certain nombre de projets dans différents domaines d'activité prioritaires. | UN | وقال إن البلدية، تنفيذا لهذه الاستراتيجية، وضعت عددا من المشاريع ذات الأولوية في ميادين مختلفة للأنشطة. |
La tenue de réunions d'experts dans différents domaines est essentielle au renforcement de la coopération. | UN | وعقد اجتماعات للخبراء في ميادين مختلفة أمر أساسي لزيادة التعاون. |
Il existe actuellement 8 329 ONG enregistrées œuvrant dans différents domaines. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد 329 8 منظمة غير حكومية مسجلة تعمل في ميادين مختلفة. |
Malgré des améliorations remarquables sur le plan de la santé et du bien-être des hommes et des femmes en général, on voit les effets manifestes de l’appartenance sexuelle et les liens entre les inégalités dans différents domaines et tout au long de la vie. | UN | ومع أن صحة النساء والرجال ورفاههما تحسّنا تحسناً عظيماً، فإن الأدلة ساطعة على تفشي آثار عدم مراعاة نوع الجنس وعلى الروابط بين أوجه عدم المساواة في ميادين مختلفة وطوال الدورة العمرية. |
Ce phénomène se manifeste dans différents domaines, dont la limitation des armements, le développement, le commerce mondial, l'environnement et la codification de nouvelles normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وهي ظاهرة تتجلى مظاهرها في ميادين مختلفة من بينها تحديد اﻷسلحة، والتنمية، والتجارة الخارجية، والبيئة، وتدوين معايير جديدة لحقوق اﻹنسان. |
Nations Unies : contributions dans différents domaines | UN | باء - الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة: مساهمات في ميادين مختلفة |
Il a en outre relevé que la discrimination pouvait s'exercer dans différents domaines: juridique, institutionnel, personnel et subjectif, ou encore prendre la forme d'une discrimination structurelle. | UN | وأشار كذلك إلى إمكانية ممارسة التمييز في ميادين مختلفة كالميدان القضائي والمؤسسي والشخصي والذاتي، بل وإمكانية اتخاذه شكل التمييز الهيكلي. |
Si le format du présent rapport ne permet de faire ni un inventaire ni une évaluation systématiques de ces partenariats, quelques exemples récents y ont été soulignés afin d'illustrer les modalités d'application des projets de partenariats dans différents domaines. | UN | وبينما لا يسمح نطاق هذا التقرير بوضع حصيلة تلك الشراكات وتقييمها، فقد ألقي الضوء على بعض الأمثلة القليلة الحديثة لتوضيح الكيفية التي يمكن بواسطتها تنفيذ مشاريع الشراكة في ميادين مختلفة. |
Le projet de résolution traduit néanmoins des évolutions positives intervenues dans différents domaines. | UN | 4- وقال إن مشروع القرار، مع ذلك، عكس تطورات إيجابية في ميادين مختلفة. |
La CESAO est en liaison avec 12 comités d'ISO spécialisés dans divers domaines. | UN | للجنة اتصال مع ١٢ من لجان المنظمة في ميادين مختلفة. |
Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Il a besoin pour ce faire de l'aide internationale et de conseils dans divers domaines. | UN | والدولة في حاجة في هذا الصدد إلى المساعدة الدولية وإلى المشورة في ميادين مختلفة. |
Les pouvoirs publics ont financé, au cours de année 2006 près de 200 projets associatifs dont prés de 50 % sont destinés à la promotion de la participation des femmes dans divers domaines. | UN | وقد موّلت السلطات العمومية في أثناء عام 2006 زهاء 200 مشروع من مشاريع الجمعيات كان زهاء 50 في المائة منها معدّا لتعزيز مشاركة المرأة في ميادين مختلفة. |
Les processus mis en œuvre par les systèmes de surveillance spatiale dans divers domaines aident à comprendre les méthodes de définition des données nécessaires et à développer des applications. | UN | تساعد منهجيات عمليات نظم الرصد القائم على الفضاء في ميادين مختلفة فهم منهجيات احتياجات البيانات وفي تطوير التطبيقات. |
Pour nombre d'entre ces dernières, des experts de différents domaines ont été invités à informer le Groupe de travail sur des aspects particuliers des questions dont il était chargé. | UN | ودعي خلال العديد من هذه الجلسات خبراء مختصون في ميادين مختلفة لتقديم إحاطات إلى الفريق العامل عن المسائل ذات الصلة. |
L'UNITAR a des programmes de formation dans des domaines divers, dont certains exigent la participation d'experts très spécialisés. Il serait préférable qu'il se concentre sur quelques domaines prioritaires dans lesquels il dispose des compétences nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المعهد لاحظ أنه يدير برامج في ميادين مختلفة بعضها يتطلب إشراك خُبراء من ذوي الاختصاص الرفيع ولسوف يكون مثمراً أكثر إذا ما رَكَّز المعهد على بعض مجالات الأولوية التي يتمتع فيها بالخبرة. |