Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit des peuples à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
La lutte pour l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies, ne devrait pas être confondue avec le terrorisme. | UN | وأوضح أن الكفاح من أجل تقرير المصير، وهو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا يُلبّس بالإرهاب. |
La SAD et ses États membres adhèrent sans réserve aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتلتزم مؤسسة تنمية الأنديز والدول الأعضاء فيها التزاماً تاماً بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
La Lituanie appuie fermement l'ONU dans la poursuite de ses objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن ليتوانيا تؤيد الأمم المتحدة تأييدا جازما، وهي تسعى وراء الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
En conclusion, je souhaiterais redire l'attachement ferme des Maldives aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على التزام ملديف القوي بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette idée est implicite dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهي فكرة واردة ضمنا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Le dévouement de M. Annan aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies a été exemplaire. | UN | لقد تفانى السيد عنان بشكل مثالي في خدمة الأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est défini dans la Charte des Nations unies et dans de nombreuses conventions. | UN | وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات. |
L'état de droit est consacré dans la Charte des Nations Unies et est nécessaire au maintien de principes fondamentaux tels que l'égalité souveraine des États. | UN | وأضاف قائلاً إن احترام سيادة القانون منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وضروري لدعم مبادئ أساسية مثل المساواة في السيادة بالنسبة لجميع الدول. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant l'égalité de droits des hommes et des femmes, consacrée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il n'apparaît ni nécessaire ni souhaitable de réaffirmer les dispositions principales de la Charte des Nations Unies. | UN | يبدو أن من غير الضروري ومن المؤسف إعادة تأكيد الأحكام الرئيسية في ميثاق الأمم المتحدة. |
Selon un autre avis, il faudrait assigner de nouvelles fonctions au Conseil, dans le contexte de futurs amendements apportés à la Charte des Nations Unies. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Considérant que, suivant la Charte des Nations Unies, la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales constitue l'un des objectifs fondamentaux de l'Organisation, pour laquelle elle revêt la plus haute importance, | UN | وإذ ترى أن تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها يشكلان أحد المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومسألة كبيرة اﻷهمية بالنسبة للمنظمة، |
Elles sont fondées sur la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهي مترسِّخة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Ainsi que la Charte des Nations Unies le stipule explicitement, l'Organisation des Nations Unies est un organe mondial composé d'Etats souverains. | UN | ولقد نص صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة على أن اﻷمم المتحدة هي هيئة عالمية تتألف من دول ذات سيادة. |