Ils déploieront des efforts particuliers pour encourager une meilleure entente et renforcer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
L'inégalité de traitement dans les domaines de l'éducation et la formation professionnelle; | UN | عدم المساواة في المعاملة في ميداني التعليم والتدريب المهني؛ |
Elle a pris note des initiatives prises dans les domaines de l'éducation et des soins médicaux, et des résultats encourageants obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile et maternelle. | UN | ولاحظت المبادرات المتخذة في ميداني التعليم والرعاية الصحية، والنتائج المشجعة المحققة في الحد من وفيات الرضع والأمهات. |
I. LES EFFETS DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONTRE LES ENFANTS DES MINORITÉS ET DES TRAVAILLEURS MIGRANTS dans le domaine de l'enseignement ET DE LA FORMATION 5 - 34 4 | UN | أولا - آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميداني التعليم والتدريب 5-34 4 |
Je me limiterai ici à deux exemples dans le domaine de l'éducation et de l'agriculture. | UN | وسأورد مثالين فحسب في ميداني التعليم والزراعة. |
Les discussions qui ont eu lieu lors du Colloque ont porté sur la participation des jeunes aux activités spatiales, en particulier dans les domaines de l'enseignement et de l'information, et sur les réalisations du Conseil consultatif de la génération spatiale. | UN | تركَّزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، خصوصا في ميداني التعليم والدعوة، وعلى استعراض إنجازات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء وأنشطة المجلس الحالية. |
53. Le quatrième rapport périodique du Lichtenstein cite plusieurs mesures prises dans les domaines de l'éducation et du travail. | UN | 53- يسرد التقرير الدوري الرابع مختلف التدابير المتَّخذة في ميداني التعليم والعمل. |
1.1.6 Intégration des < < structures parallèles > > serbes, en particulier dans les domaines de l'éducation et des soins de santé, dans les structures des nouvelles municipalités | UN | 1-1-6 استيعاب " الهياكل الموازية " الصربية، ولا سيما في ميداني التعليم والرعاية الصحية، في هياكل البلديات الجديدة |
dans les domaines de l'éducation et de la culture il y a quelques politiques, bien qu'elles soient encore très embryonnaires, visant à éliminer les préjugés courants et les pratiques discriminatoires fondées sur les idées stéréotypées et l'infériorité de la femme. | UN | توجد بعض السياسات في ميداني التعليم والثقافة، لا تزال في مراحلها الأولية، للقضاء على ممارسات التعصب والتمييز العامة القائمة على أفكار نمطية تتمثل في أن المرأة أقل درجة. |
Le représentant du Royaume-Uni a également informé le Conseil des efforts de reconstruction, s'agissant notamment du rétablissement du système d'adduction d'eau et d'assainissement, de la production de pétrole, du fonctionnement du système de transport et du relèvement du système de santé, ainsi que des efforts dans les domaines de l'éducation et du développement économique. | UN | وقدم ممثل المملكة المتحدة أيضا معلومات مستكملة إلى المجلس عن جهود إعادة البناء، بما فيها ترميم الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي، فضلا عن الجهود في ميداني التعليم والتنمية الاقتصادية. |
Le Gouvernement de Géorgie a indiqué que pour assuré la participation des minorités à la vie politique et sociale du pays, il pratique une politique de discrimination positive dans les domaines de l'éducation et de la police. | UN | وأفادت حكومة جورجيا بأنها تقوم، ضمانا لمشاركة الأقليات في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، بتنفيذ سياسة للعمل الإيجابي في ميداني التعليم والخفارة. |
L'un de ces pays est toujours en lutte et l'ensemble de la région a encore besoin de nouvelles réformes économiques et sociales, de nouveaux efforts dans les domaines de l'éducation et de la santé, et d'une prise de conscience plus forte de la nécessité de la solidarité et de la réconciliation nationales. | UN | ففي بلد واحد ما زال هناك صراع مسلح، وفي المنطقة ككل لا تزال الحاجة قائمة إلى المزيد من اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية، والمزيد من الجهود في ميداني التعليم والصحة، وإلى وعي أقوى بأهمية التضامن الوطني والمصالحة. |
Au sujet, plus précisément, des réfugiés sahraouis, M. Dembri a l'impression que les statistiques auxquelles les membres du Comité se réfèrent ont été établies par le HCR pour 1975 et ne rendent donc pas compte des progrès qui ont été faits depuis, dans les domaines de l'éducation et de la santé notamment. | UN | وعن موضوع اللاجئين الصحراويين على وجه التحديد، أعرب السيد دمبري عن اعتقاده بأن الاحصاءات التي استند إليها أعضاء اللجنة قد أعدّتها المفوضية السامية لشؤون اللاجئين سنة ٥٧٩١ وبالتالي فإنها لا تراعي التقدم المحرز بشكل خاص في ميداني التعليم والصحة منذ ذلك الحين. |
Ils soulignent qu'ils sont déterminés à lutter pour le triomphe de la liberté et pour la protection et la promotion de leur patrimoine culturel et spirituel dans toute sa richesse et sa diversité. Ils s'efforceront en particulier d'améliorer la compréhension mutuelle et de développer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وهي تؤكد على تصميمها على الكفاح لانتصار الحرية ولحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه، وستبذل الدول اﻷعضاء جهودا خاصة للوصول إلى تفاهم متبادل أفضل ولتعزيز التبادلات الثقافية والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Le projet " BRYT " n'avait toutefois pas changé les rôles dévolus à chacun des deux sexes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | بيد أن سياسة " بريت " BRYT)( لم تغير من دور الجنسين في ميداني التعليم والمهنة. |
Le projet " BRYT " n'avait toutefois pas changé les rôles dévolus à chacun des deux sexes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi. | UN | بيد أن سياسة " بريت " BRYT)( لم تغير من دور الجنسين في ميداني التعليم والمهنة. |
c) Des mesures spéciales temporaires dans les domaines de l'éducation et de l'emploi; | UN | (ج) اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ميداني التعليم والعمالة؛ |
5. dans le domaine de l'enseignement et de la formation, la discrimination raciale prend des formes multiples. | UN | 5- يتخذ التمييز العنصري ضد الأطفال في ميداني التعليم والتدريب مظاهر شتى. |
1.3 Le Département applique les directives générales formulées par le Conseil administratif intérimaire dans le domaine de l'enseignement et des sciences. | UN | 1-3 تتولى الإدارة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في ميداني التعليم والعلوم. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures complémentaires dans le domaine de l'éducation et de l'information pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions et de la culture des différents groupes, notamment de la communauté rom, qui vivent dans l'État partie. | UN | وتوصيها أيضاً باتخاذ تدابير إضافية في ميداني التعليم والإعلام لتشجيع معرفة تاريخ مختلف الجماعات التي تعيش في الدولة الطرف، بما فيها مجتمع الروما، ومعرفة تقاليدها وعاداتها. |
183. L'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport, un complément d'information sur les mesures prises dans le domaine de l'éducation et de la culture pour combattre et prévenir la discrimination raciale. | UN | 183- والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات بشأن التدابير المتخذة في ميداني التعليم والثقافة للقضاء على التمييز العنصري ومنعه. |
En association avec l'Université nationale autonome du Mexique et l'Université nationale d'ingénierie du Pérou, l'Université polytechnique de Madrid appuyait des projets de petits satellites pour promouvoir l'innovation dans les domaines de l'enseignement et de la recherche. | UN | وتروّج الجامعة المذكورة، بالتعاون مع الجامعة الوطنية المستقلة في المكسيك والجامعة الوطنية للهندسة في بيرو، لتنفيذ مشاريع السواتل الصغيرة بوصفها وسيلة ابتكار في ميداني التعليم والبحث. |
409. En ce qui concerne l'article 7, on se demande avec préoccupation si les efforts faits dans les domaines de l'enseignement et de l'éducation pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale sont suffisants. | UN | ٤٠٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، يعرب عن القلق إزاء مدى كفاية الجهود المبذولة في ميداني التعليم والتربية لمحاربة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري. |