Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء. |
Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء. |
Un autre volet important dans le domaine de la réforme de l'administration publique est l'introduction de normes de qualité dans les administrations publiques, et notamment de méthodes de travail conformes à la norme ISO 2000. | UN | ويتمثل مشروع هام آخر في ميدان إصلاح الإدارة العامة في استحداث معايير للنوعية في عمل هيئات الإدارة العامة، بما في ذلك إجراءات العمل وفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس (ISO 2000). |
66. Le Comité prend note des efforts récemment entrepris par l'Etat partie pour réformer la législation. | UN | ٦٦- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً في ميدان إصلاح القانون. |
Rappelant que le pays concerné a le droit souverain et la responsabilité première d'arrêter les modalités et les priorités nationales de la réforme du secteur de la sécurité, ledit pays devant s'approprier cette entreprise, qui doit répondre à ses besoins et à sa situation particulière, et préconisant le développement des compétences des pays en matière de réforme du secteur de la sécurité, | UN | وإذ يشير إلى الحق السيادي للبلدان المعنية ومسؤليتها الرئيسية فيما يتعلق بتحديد نهج إصلاح قطاع الأمن وأولوياته على الصعيد الوطني، وإذ يسلم بأن هذه العملية ينبغي أن تخضع للملكية الوطنية وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني، وإذ يشجع على تطوير الخبرة في ميدان إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني، |
848. Le Comité note les efforts accomplis par le Gouvernement dans le domaine de la réforme de la législation, en particulier l'adoption d'une nouvelle constitution, d'une nouvelle loi sur l'éducation, et le fait qu'on est en train de rédiger une législation concernant les droits de l'enfant. | UN | ٨٤٨ - وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان إصلاح القوانين، لا سيما اعتماد الدستور الجديد، والقانون الجديد بشأن التعليم، بالاضافة إلى عملية الصياغة الحالية لقانون خاص بحقوق الطفل. |
53. Le Comité note les efforts accomplis par le gouvernement dans le domaine de la réforme de la législation, en particulier l'adoption d'une nouvelle constitution, d'une nouvelle loi sur l'éducation, et le fait qu'on est en train de rédiger une législation concernant les droits de l'enfant. | UN | ٣٥- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان إصلاح القوانين، لا سيما اعتماد الدستور الجديد، والقانون الجديد بشأن التعليم، بالاضافة إلى عملية الصياغة الحالية لقانون خاص بحقوق الطفل. |
Les paragraphes 1 à 4 et le paragraphe 8 concernent l'avancement des travaux de la Commission au cours de l'année. Le paragraphe 10 réaffirme l'importance, en particulier pour les pays en développement, du travail de la Commission qui concerne l'assistance et la coopération techniques dans le domaine de la réforme et du développement du droit commercial international. | UN | وقال إن الفقرات 1 إلى 4 و 8 تشير إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة خلال العام، وإن الفقرة 10 تعيد تأكيد أهمية أعمال اللجنة، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتعاون في ميدان إصلاح القانون التجاري الدولي وتطويره. |
Remerciant les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales actives dans le domaine de la réforme du droit des opérations garanties d'avoir participé et aidé à l'élaboration du Guide législatif de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les opérations garanties, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميدان إصلاح قانون المعاملات المضمونة لمشاركتها في وضع الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة ولما قدمته من دعم في هذا الصدد، |
Remerciant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales actives dans le domaine de la réforme du droit des opérations garanties d'avoir participé et aidé à l'élaboration du projet de guide de la CNUDCI sur les opérations garanties, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميدان إصلاح قانون المعاملات المضمونة على مشاركتها في وضع مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة وعلى ما قدّمته من دعم في ذلك الصدد، |
Remerciant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales actives dans le domaine de la réforme du droit des opérations garanties d'avoir participé et aidé à l'élaboration du projet de guide de la CNUDCI sur les opérations garanties, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميدان إصلاح قانون المعاملات المضمونة على مشاركتها في وضع مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة وعلى ما قدّمته من دعم في ذلك الصدد، |
Remerciant les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales actives dans le domaine de la réforme du droit des opérations garanties d'avoir participé et aidé à l'élaboration du Guide législatif de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les opérations garanties, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميدان إصلاح قانون المعاملات المضمونة لمشاركتها في وضع الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة ولما قدمته من دعم في هذا الصدد، |
101. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement panaméen dans le domaine de la réforme juridique et se félicite des initiatives prises par le gouvernement pour promouvoir la protection de la famille et des enfants grâce à l'adoption d'un nouveau code de la famille, en vigueur depuis janvier 1995. | UN | ١٠١- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزاً لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement panaméen dans le domaine de la réforme juridique et se félicite des initiatives prises par le Gouvernement pour promouvoir la protection de la famille et des enfants grâce à l’adoption d’un nouveau code de la famille, en vigueur depuis janvier 1995. | UN | ٨٢٥ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزا لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Prenant acte des progrès récemment accomplis dans le domaine de la réforme législative, le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises par l’État partie pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | ١٠٥٥- وفي حين تلاحظ اللجنة الانجازات التي تحققت مؤخرا في ميدان إصلاح القوانين، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة التشريعات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
75. Il est donc important que l’ONU insiste auprès des Etats Membres sur la nécessité de créer des capacités afin que des spécialistes dans le domaine de la réforme du secteur de sécurité puissent participer aux opérations de maintien de la paix; il existe un manque sérieux de telles personnes dans le monde entier. | UN | 75 - ولذلك، فإنه من المهم أن تؤكد الأمم المتحدة للدول الأعضاء ضرورة بناء القدرة التي تسمح بالمشاركة في عمليات حفظ السلام للمتخصصين في ميدان إصلاح قطاع الأمن إذ أن النقص في مثل هؤلاء الأشخاص يلاحظ بوضوح في كافة أرجاء العالم. |
Le Comité prend note des efforts récemment entrepris par l’État partie pour réformer la législation. | UN | ١٢٦١- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخرا في ميدان إصلاح القانون. |
Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement mauricien pour réformer la législation, notamment la promulgation en novembre 1994 de la loi sur la protection de l’enfance, en vue d’assurer l’application de la Convention. | UN | ٣٩٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة من جانب حكومة موريشيوس في ميدان إصلاح القوانين ولا سيما ما تم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، في معرض تنفيذ الاتفاقية، من اعتماد قانون حماية اﻷطفال. |
Rappelant que le pays concerné a le droit souverain et la responsabilité première d'arrêter les modalités et les priorités nationales de la réforme du secteur de la sécurité, ledit pays devant s'approprier cette entreprise, qui doit répondre à ses besoins et à sa situation particulière, et préconisant le développement des compétences des pays en matière de réforme du secteur de la sécurité, | UN | وإذ يشير إلى الحق السيادي للبلدان المعنية ومسؤليتها الرئيسية فيما يتعلق بتحديد نهج إصلاح قطاع الأمن وأولوياته على الصعيد الوطني، وإذ يسلم بأن هذه العملية ينبغي أن تخضع للملكية الوطنية وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني، وإذ يشجع على تطوير الخبرة في ميدان إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني، |
Le Comité prend acte des efforts que l’État partie consacre à la réforme de sa législation. | UN | ١٠١٥- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف في ميدان إصلاح القوانين. |
1009. Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement finlandais en matière de réforme législative. | UN | ٩٠٠١- وتحيط اللجنة علما بجهود الحكومة في ميدان إصلاح القانون. |