Richmond Fellowship International (RFI) se propose de promouvoir la qualité des soins communautaires dans le domaine de la santé mentale. | UN | الهدف من منظمة ريتشموند الدولية للزمالات هو النهوض بممارسات الرعاية المجتمعية الجيدة في ميدان الصحة العقلية. |
Le blocus total de la Yougoslavie s'est reflété de la manière la plus douloureuse et la plus tragique dans le domaine de la santé. | UN | وقد أثر الحصار الشامل المفروض على يوغوسلافيا تأثيرا مريرا ومأساويا في ميدان الصحة. |
L'Association est une organisation pionnière et de premier plan en Suède dans le domaine de la santé sexuelle et procréative et des droits y relatifs. | UN | تعد المنظمة منظمة رائدة وقائدة في السويد في ميدان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
D'un autre côté, il tient à adresser ses félicitations aux autorités jordaniennes, qui ont réalisé des progrès remarquables en matière de santé publique. | UN | وبين رغبته، من جانب آخر، في تهنئة السلطات اﻷردنية التي قطعت شوطاً طويلاً في ميدان الصحة العامة. |
Les inégalités en matière de santé sont aussi un thème majeur. | UN | والتفاوتات في ميدان الصحة أصبحت أيضا مسألة رئيسية. |
Parmi les multiples exemples de préjudices dans le domaine de la santé subis au cours de la période examinée, on peut citer les suivants : | UN | ومن الأمثلة العديدة على الأضرار الواقعة في ميدان الصحة أثناء الفترة قيد الاستعراض، نذكر ما يلي: |
Les femmes barbadiennes ne font donc l'objet d'aucune discrimination dans le domaine de la santé. | UN | وعليه لا يوجد أي تمييز مباشر ضد المرأة في ميدان الصحة. |
Elles sont importantes également dans les pays industrialisés, en particulier dans le domaine de la santé. | UN | ويعتبر العمل التطوعي أيضا وفقا لهذه المبادئ هاما في البلدان الصناعية، لا سيما في ميدان الصحة. |
On a également entrepris des réformes dans le domaine de la santé publique pour améliorer le système d'assistance médicale, en particulier pour les femmes. | UN | كذلك نفذت إصلاحات في ميدان الصحة العامة بغية تحسين نظام المساعدة الطبية، حيث أولي اهتمام خاص لحالة صحـــة المرأة. |
Les femmes handicapées sont exposées à diverses discriminations, notamment dans le domaine de la santé. | UN | 515 - تتعرض المعوقات لأنواع مختلفة من التمييز، وخاصة في ميدان الصحة. |
VI. Accès aux services adéquats dans le domaine de la santé | UN | الوصول إلى الخدمات المناسبة في ميدان الصحة |
Le système général de sécurité sociale ne garantit pas encore une couverture globale dans le domaine de la santé. | UN | لا يكفل نظام التأمين الصحي العام حتى الآن غطاءً شاملاً في ميدان الصحة. |
De même, les résultats de la recherche scientifique et de la technologie doivent être partagés généreusement, en particulier dans le domaine de la santé. | UN | وبالمثل يجب تشاطر نتائج البحث العلمي والتكنولوجيا بسخاء، بخاصة في ميدان الصحة. |
Quant à la discrimination et à la stigmatisation, toutes deux continuent d'entraver et de saper les progrès dans le domaine de la santé. | UN | أما فيما يتعلق بالتمييز والوصم، فما زال كل منهما يعوق التقدم في ميدان الصحة ويقوضه بشكل خطير. |
De nombreux problèmes se posaient dans le domaine de la santé et il semblait que les hôpitaux soient mal équipés. | UN | وصودفت مشاكل عديدة في ميدان الصحة وقيل إن المستشفيات تعاني من نقص المعدات. |
Depuis la Conférence du Caire, des progrès raisonnables ont été réalisés en matière de santé de la reproduction. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة، تحقق تقدم ملموس في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
De même, en matière de santé, l'accent est mis moins sur les traitements que sur les services et approches préventifs. | UN | وبنفس الصورة، يُجرى في ميدان الصحة الانتقال من الخدمات والنُهج العلاجية إلى خدمات ونُهج وقائية. |
Les partenaires qui soutiennent le Togo en matière de santé sont : | UN | فيما يلي الشركاء الذين يساندون توغو في ميدان الصحة: |
Participation des hommes à la santé génésique | UN | :: إشراك الرجال في ميدان الصحة الإنجابية |
L'initiative et la coopérative privées dans les domaines de la santé et de la sécurité sociale sont exercées dans les conditions réglées par la loi. | UN | وتتم ممارسة المبادرات الخاصة والتعاونيات في ميدان الصحة والتوفير والضمان الاجتماعي بموجب شروط ينص عليها القانون. |
Elle a noté que l’attitude prudente du FNUAP vis-à-vis des approches sectorielles s’expliquait par son souci d’une certaine transparence financière qui lui permettrait de contrôler la destination de ses fonds pour s’assurer qu’ils ont effectivement été utilisés pour la santé en matière de reproduction. | UN | ولاحظت أن توخي الصندوق الحذر إزاء النهج القطاعية إنما يرجع إلى اهتمامه بأن توجد درجة من المساءلة المالية تسمح للصندوق بتعقب أمواله والتأكد من إنفاقها في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
Plusieurs déplacements sur le terrain, qui ont amené les membres du Comité dans différentes parties du pays, ont donné à ceux-ci l'occasion de visiter divers projets communautaires axés sur la santé, la nutrition, l'éducation, l'eau et l'assainissement, ainsi que des projets intéressant les enfants des rues. | UN | وأتاحت الرحلات الميدانية الى مختلف أجزاء البلد ﻷعضاء اللجنة فرصة زيارة مختلف مشاريع المجتمعات المحلية في ميدان الصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية، وكذلك المشاريع المتصلة بأطفال الشوارع. |
De nombreux chômeurs qui étaient autrefois employés à temps partiel, surtout des femmes, relevaient du secteur de la santé et de la sécurité sociale. | UN | والكثير من العاطلين عن العمل لجزء من الوقت، ولاسيما منهم النساء، يعملون في ميدان الصحة والرعاية الإجتماعية. |
Le FNUAP avait participé activement au Comité de coordination, qui assure la coordination des activités des donateurs et des ONG dans le secteur de la santé. | UN | كما أن الصندوق كان مشاركا فاعلا في لجنة التنسيق التي تتولى تنسيق أنشطة المانحين والمنظمات غير الحكومية في ميدان الصحة. |
Il faut élaborer des programmes éducatifs complets à l'intention des professionnels du domaine médical et des domaines connexes. | UN | كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين. |
Le Conseil a également recommandé qu'une aide soit fournie pour l'exécution de programmes de formation du personnel de santé aux techniques de traitement des victimes de la torture ainsi que pour l'organisation de réunions permettant à des professionnels de la santé de procéder à l'échange de données d'expérience. | UN | وتقدم المجلس أيضا بتوصيات تدعو إلى دعم برامج لتدريب العاملين في ميدان الصحة على أساليب معالجة ضحايا التعذيب، ولعقد اجتماعات لهم لمقارنة خبراتهم وتبادلها. |
259. Le Comité constate avec préoccupation que les inégalités existant en matière de santé entre les diverses classes sociales se sont creusées de 4 % entre les hommes et de 11 % entre les femmes, surtout s'agissant de l'accès aux soins, aux biens, aux installations et aux services (art. 12 et 2). | UN | 259- ويُقلق اللجنة أن الفوارق الصحية فيما بين مختلف الطبقات الاجتماعية في الدولة الطرف اتسعت هوتها بنسبة 4 في المائة في أوساط الرجال و11 في المائة في أوساط النساء، وبخاصة فيما يتعلق بالاستفادة من الرعاية والمواد والمرافق والخدمات في ميدان الصحة (المادتان 12 و2). |