D'énormes progrès ont été réalisés dans le domaine du droit pénal international. | UN | وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Le Statut est largement considéré comme très novateur dans le domaine du droit pénal international. | UN | ويعتبر النظام اﻷساسي للمحكمة على نطاق واسع بمثابة فتح جديد في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Les jugements rendus par les Tribunaux sont des apports essentiels à la jurisprudence dans le domaine du droit pénal international. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
L’incorporation de la définition figurant à l’article premier de la Convention, conformément au paragraphe 1 de l’article 4 et au paragraphe 1 de l’article 2, nécessite un traitement législatif spécifique autant que systématique en droit pénal positif. | UN | ويستلزم إدراج التعريف الوارد في الفقرة ١ من الاتفاقية، امتثالا للفقرة ١ من المادة ٤، والفقرة ١ من المادة ٢، معالجة تشريعية محددة ومنتظمة في ميدان القانون الجنائي الموضوعي. |
Les efforts des Tribunaux pour poursuivre en justice ceux que l'on soupçonne d'être les principaux responsables des pires atrocités commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda ont permis de grandes avancées en matière de droit pénal international, ainsi que de règlement et de prévention des conflits. | UN | جهود المحكمتين المبذولة لمقاضاة الأشخاص المشتبه في تحملهم أعظم المسؤولية عن الفظائع المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة ورواندا أسفرت عن نجاحات باهرة في ميدان القانون الجنائي الدولي وحل الصراعات ومنع نشوب الصراع. |
8. Recommande que les Etats prennent d'urgence des mesures, dont des mesures relatives à la législation pénale et en coopération avec d'autres Etats, pour protéger les mineurs contre la pornographie impliquant des enfants et leur éviter d'y être associés, et prie le Secrétaire général d'inviter les Etats à fournir des informations sur les mesures prises ou déjà applicables; | UN | ٨- توصي الدول بأن تتخذ تدابير عاجلة، بما فيها تدابير في ميدان القانون الجنائي وتدابير تعاون مع دول أخرى، تستهدف حماية القصﱠر من التعرض للمواد اﻹباحية أو التورط فيها، وترجو من اﻷمين العام دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المطبقة فعلاً في هذا الصدد؛ |
Nombreuses activités sur le plan national et international dans le domaine du droit pénal et de la procédure, notamment : | UN | ومن أنشطته الوطنية والدولية العديدة في ميدان القانون الجنائي والإجرائي: |
Depuis 1970 Nombreuses publications dans le domaine du droit pénal et de la criminologie | UN | منذ عام 1970 أصدر منشورات عديدة في ميدان القانون الجنائي والعلوم الجنائية. |
Ses activités dans le domaine du droit pénal ont commencé alors qu'il enseignait le droit pénal et la procédure pénale. | UN | وقد بدأت مشاركته في ميدان القانون الجنائي بينما كان يعمل محاضرا في مجال الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي. |
Nombreuses activités, aux plans national et international, dans le domaine du droit pénal et procédural : | UN | ومن اﻷنشطة القومية والدولية العديدة في ميدان القانون الجنائي والاجرائي: |
M. Jorda a 36 années de pratique dans le domaine du droit pénal et du procès pénal en qualité de Vice-Président du Tribunal de grande instance de Paris puis de Procureur général à Bordeaux puis à la Cour d'appel de Paris. | UN | ويتمتع السيد كلود جوردا بخبرة 36 سنة من الممارسة في ميدان القانون الجنائي والمحاكمات الجنائية بصفة نائب رئيس للمحكمة الابتدائية لباريس ثم بصفة مدع عام في بوردو وفيما بعد بمحكمة الاستئناف في باريس. |
La nécessité de bien mettre en évidence l'indépendance et l'impartialité des membres, le fait qu'ils siégeraient à titre personnel et leur expertise dans le domaine du droit pénal a été soulevée par de nombreuses délégations. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة إبراز أهمية استقلال ونزاهة الأعضاء، وحقيقة عضويتهم في اللجنة بصفة شخصية وخبرتهم في ميدان القانون الجنائي. |
L'auteur reconnaît qu'à cette date cela faisait 20 ans qu'il n'avait pas travaillé dans le domaine du droit pénal, qu'il n'avait pas étudié les nombreuses modifications adoptées après la révolution, et qu'il avait donc besoin d'une formation. | UN | ويقر صاحب البلاغ بأنه في ذلك الوقت كان قد انقطع عن العمل في ميدان القانون الجنائي لمدة عشرين سنة، وأنه لم يدرس التعديلات العديدة التي أُدخِلت في فترة ما بعد الثورة، وكان بالتالي بحاجة إلى تدريب. |
4. Des progrès ont aussi été faits dans le domaine du droit pénal international, notamment en ce qui concerne l'entraide judiciaire et la prévention de la fabrication et du trafic illicite d'armes, du trafic de drogues et du terrorisme. | UN | ٤ - وأشارت إلى ما أحرز من تقدم أيضا في ميدان القانون الجنائي الدولي، لا سيما بالنسبة لتبادل المساعدة في مجال القانون وبمنع تصنيع اﻷسلحة غير القانونية والاتجار بها والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب. |
Exercice en libéral À compter de l'admission au barreau en 1972, pratique ininterrompue et engagement dans le domaine du droit pénal au sein de la juridiction d'appel et de la Cour suprême ainsi qu'en tant que magistrat résident, dans les secteurs privé et public. | UN | منذ التحاقها بنقابة المحامين في عام 1972، مارست المحاماة دون انقطاع وعملت في ميدان القانون الجنائي سواء لدى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا أو على مستوى قاضي المحكمة الجزئية المقيم، سواء في ممارسة المهنة أو في الخدمة العامة. |
* La diversité des fonctions qu'il a exercées au sein de l'appareil judiciaire libyen, en sus de ses contributions et de ses publications dans le domaine du droit pénal, lui ont permis d'obtenir une vaste et longue expérience du prononcé de jugements fondés sur les principes du droit et de la justice. | UN | :: وقد كان لما اضطلع به الدكتور أمبيرش من أعمال مكثفة داخل النظام القضائي في ليبيا، يضاف إليها إسهاماته في ميدان القانون الجنائي والمنشورات التي ألفها في هذا الميدان، أن مكنته من اكتساب خبرة غزيرة وطويلة في إصدار أحكام تستند إلى مبادئ القانون والعدل. |
Le portail d'apprentissage électronique est utilisé par les académies de formation judiciaire nationales dans la région de l'ex-Yougoslavie, dans l'optique de former les juges et les procureurs dans le domaine du droit pénal international et du droit humanitaire international. | UN | وتُستخدم بوّابة التعلُّم الإلكتروني حالياً من جانب أكاديميي التدريب القضائي الوطنيين في منطقة يوغوسلافيا السابقة لتثقيف القضاة ووكلاء النيابة العامة في ميدان القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le portail électronique est actuellement utilisé par les académies de formation judiciaire nationales dans la région de l'ex-Yougoslavie pour former les juges, les procureurs et les étudiants dans le domaine du droit pénal international et du droit humanitaire international. | UN | وتقوم أكاديميات التدريب القضائي الوطنية في منطقة يوغوسلافيا السابقة باستخدام بوَّابة التعلُّم الإلكتروني لتثقيف القضاة وأعضاء النيابة العامة والطلاب في ميدان القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le seuil retenu en la matière est extrêmement bas et pourrait consister en un simple abus de vulnérabilité, notion jusqu'alors inconnue en droit pénal. | UN | والعتبة التي وضعت لهذا التجاوز أو ذاك القسر منخفضة جداً ويمكن أن تنطوي على مجرد الإساءة بسبب ضعف الغير وهي فئة غير معروفة حتى الآن في ميدان القانون الجنائي. |
7. Recommande que les Etats prennent d'urgence des mesures, dont des mesures relatives à la législation pénale et en coopération avec d'autres Etats, pour protéger les mineurs contre la pornographie impliquant des enfants et leur éviter d'y être associés, et prie le Secrétaire général d'inviter les Etats à fournir des informations sur les mesures prises ou déjà applicables; | UN | ٧- توصي الدول بأن تتخذ تدابير عاجلة، بما فيها تدابير في ميدان القانون الجنائي وتدابير تعاون مع دول أخرى، تستهدف حماية القصﱠر من التعرض للمواد اﻹباحية عن اﻷطفال أو التورط فيها، وترجو من اﻷمين العام دعوة الدول إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المطبقة فعلاً في هذا الصدد؛ |