L'ONU a également pris une part importante au succès du processus d'instauration ou de rétablissement de démocraties. | UN | وكان للأمم المتحدة أيضا دورها الهام في نجاح عملية الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Cet appui contribuerait sans nul doute au succès du processus de paix en améliorant les conditions de vie des populations. | UN | إن هذا الدعم سيسهم من غير شك في نجاح عملية السلام عن طريق تحسين ظروف معيشة السكان. |
Ils partageaient l'opinion selon laquelle une coopération multilatérale dans les Balkans contribuerait efficacement au succès du processus de paix. | UN | وأيدوا الرأي القائل بأن التعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان سيسهم إسهاما فعالا في نجاح عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Les ministres ont souligné l’importance cruciale du financement pour le succès du processus de développement. | UN | ٣٨ - شدد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للتمويل في نجاح عملية التنمية. |
Cette mise en oeuvre était toutefois considérée par toutes les parties concernées comme l’élément clef du succès du processus de paix et une condition essentielle à une véritable amélioration de la situation générale des droits de l’homme au Soudan. | UN | إلا أن جميع اﻷطراف المعنية ترى أن تنفيذ أحكام هاتين الوثيقتين هو العنصر الرئيسي في نجاح عملية السلام وشرط أساسي لتحقيق تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في السودان بصفة عامة. |
Ma délégation est convaincue que leur rôle positif continuera de contribuer au succès du processus de paix. | UN | ووفدي مقتنع بأن دورهم اﻹيجابي سيظل فعالا في نجاح عملية السلام. |
Il s'agit également d'examiner la mise en oeuvre de mesures de confiance visant à créer un nouveau climat de confiance, qui contribuera au succès du processus de négociation. | UN | وسيناقش ممثلي اﻷمين العام أيضا تنفيذ تدابير لبناء الثقة بهدف تهيئة مناخ جديد من الثقة من شأنه أن يسهم في نجاح عملية التفاوض. |
Il s'agit d'efforts concertés de nature à contribuer au succès du processus de transparence en matière d'armements, sur lequel un consensus s'est à présent dégagé. | UN | إنها " مجموعة من الجهود المتضافرة " تشارك في نجاح عملية الشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة. وقد تم توافق الرأي حولها. |
Cette approche fondée sur la participation et la transparence, qui a présidé à toutes les réunions et à toutes les négociations, a largement contribué au succès du processus d’examen et de la session extraordinaire. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة والشفافية، الذي جرى على أساسه عقد جميع الاجتماعات وإجراء المفاوضات، أسهم بدرجة كبيرة في نجاح عملية الاستعراض والدورة الاستثنائية. |
Cette approche fondée sur la participation et la transparence, qui a présidé à toutes les réunions et à toutes les négociations, a largement contribué au succès du processus d'examen et de la session extraordinaire. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة والشفافية، الذي على أساسه جرت جميع الاجتماعات والمفاوضات، أسهم بدرجة كبيرة في نجاح عملية الاستعراض والدورة الاستثنائية. |
Incontestablement, la répression des crimes de guerre commis durant le conflit est une condition préalable essentielle au succès du processus de paix. | UN | وليس من جدال حول أن أحد المتطلبات الرئيسية في نجاح عملية السلام هو إنزال العقاب العادل بكل جرائم الحرب التي اقترفت أثناء الصراع. |
De plus, le contingent éthiopien au Burundi, initialement dans le cadre de la mission de l'Union africaine et ultérieurement dans le cadre de l'Opération des Nations Unies au Burundi, a continué de contribuer modestement au succès du processus de paix dans ce pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت الكتيبة الإثيوبية، في البداية كجزء من بعثة الاتحاد الأفريقي وفيما بعد كجزء من عملية الأمم المتحدة في بوروندي، تقدم مساهمة متواضعة في نجاح عملية السلام هناك. |
On ne saurait laisser ce programme indispensable au succès du processus de paix dans son ensemble échouer faute de ressources. | UN | ولا يمكن لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هذا البرنامج الحيوي في نجاح عملية السلام الشاملة أن يفشل بسبب عدم توفر الموارد. |
De ce fait, les parties au conflit à Aceh se sont engagées dans un processus de paix historique qui offre un espoir de paix et de stabilité et qui sera essentiel au succès du processus de relèvement. | UN | وبناء عليه، بدأت أطراف الصراع في آتشيه عملية سلام تاريخية تفتح أبواب الأمل في تحقيق السلام والاستقرار وسيكون لها دور أساسي في نجاح عملية التعافي من الكارثة. |
Si les pays en développement ont beaucoup contribué au succès du processus de négociation, il est à craindre, qu'à court terme du moins, les avantages engendrés par les nouvelles règles commerciales multilatérales profitent avant tout aux pays industrialisés. | UN | وإذا كانت البلدان النامية قد أسهمت كثيرا في نجاح عملية التفاوض، فإن ما يخشى منه، وفي اﻷجل القصير على أقل تقدير، هو أن تكون المزايا الواردة في القواعد التجارية الجديدة المتعددة اﻷطراف مقصورة قبل كل شيء على البلدان الصناعية. |
Cependant la promotion des droits de l'homme et de la démocratie est d'une importance cruciale pour le succès du processus de paix. | UN | غير أن تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية يعتبر عاملا حاسما في نجاح عملية السلام. |
Notre délégation reconnaît l'urgence de l'assistance bilatérale et multilatérale pour la reconstruction et le développement de la bande de Gaza et de Jéricho, cruciale pour le succès du processus de paix. | UN | إن وفد بلادنا يعترف بأن هناك حاجة ماسة الى المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتعمير وتنمية قطاع غزة ومنطقة أريحا. وهذا يمكن أن يكون عاملا حاسما في نجاح عملية السلام. |
Cette mise en oeuvre était toutefois considérée par toutes les parties concernées comme l’élément clef du succès du processus de paix et une condition essentielle à une véritable amélioration de la situation générale des droits de l’homme au Soudan. | UN | إلا أن جميع اﻷطراف المعنية ترى أن تنفيذ أحكام هاتين الوثيقتين هو العنصر الرئيسي في نجاح عملية السلام وشرط أساسي لتحقيق تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في السودان بصفة عامة. |
23. On s'est accordé à penser que les services de l'UNRWA étaient un élément clef du succès du processus de paix et continueraient d'être nécessaires jusqu'à ce qu'une solution politique du problème des réfugiés ait pu être trouvée. | UN | ٢٣ - وظهر إجماع واضح على أنﱠ خدمات اﻷونروا عامل حاسم في نجاح عملية السلام، وأنها تبقى مطلوبة بانتظار التوﱠصل إلى حلٍ سياسي لمشكلة اللاجئين. |
Dès lors, la Communauté européenne et ses Etats membres sont prêts à assumer pleinement leurs responsabilités et à n'épargner aucun effort qui puisse contribuer à la réussite du processus préparatoire de la Conférence de 1995. | UN | وبالتالي، فإن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على استعداد للاضطلاع بمسؤولياتها كاملة ولبذل كل ما في وسعها لﻹسهام في نجاح عملية التحضير لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
L'autorité est un des facteurs indispensables pour la réussite du processus de changement. | UN | 56 - وتعتبر القيادة من العناصر الرئيسية المساهمة في نجاح عملية التغيير. |