ويكيبيديا

    "في نجاح هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au succès de cette
        
    • à la réussite de cette
        
    • au succès d'une telle
        
    • pour assurer le succès de cette
        
    • au succès du
        
    Le Niger remercie les partenaires au développement qui ont concouru au succès de cette rencontre, et plus particulièrement le système des Nations Unies. UN وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Leurs déclarations constructives dans le cadre des séances plénières et des tables rondes ont considérablement contribué au succès de cette réunion. UN لقد أسهمت بياناتها البنّاءة في الجلسات العامة واجتماعات الموائد المستديرة إسهاما كبيرا في نجاح هذا الملتقى.
    J'aimerais, à la fin de cette réunion, remercier tous ceux et toutes celles qui ont contribué au succès de cette rencontre. UN وأود، في نهاية هذا الاجتماع، أن أشكر جميع الذين أسهموا في نجاح هذا التجمع.
    Le Maroc l'a démontré en contribuant de façon significative et substantielle à la réussite de cette nouvelle démarche de l'Envoyé personnel. UN والمغرب قد أبان عن تلك الإرادة إذ ساهم مساهمة جدية وهامة في نجاح هذا النهج الجديد للمبعوث الشخصي.
    Le rôle joué par la société civile est essentiel au succès d'une telle transition. UN ويشكل دور المجتمع المدني عاملا أساسيا في نجاح هذا الانتقال.
    Le bon assemblage de personnes, le niveau de confiance et une vision commune sont des facteurs essentiels pour assurer le succès de cette équipe et vaincre les forces qui défendent le statu quo. UN وتعدّ التشكيلة الصحيحة من الأفراد، ومستوى الثقة والرؤية المشتركة عوامل رئيسية في نجاح هذا الفريق وفي اختراق القوى الداعمة للحفاظ على الوضع كما هو عليه.
    Ce fut pour moi, et pour mon pays, un privilège et un honneur d'avoir contribué au succès de cette Conférence. UN لقد كان امتيازا وشرفا لي ولبلادي أن أسهمنا في نجاح هذا المؤتمر.
    Avant de lever cette séance solennelle, je tiens à remercier tous ceux qui ont contribué au succès de cette manifestation. UN قبل رفع هذا الاجتماع المهيب أود أن أشكر كل من ساهم في نجاح هذا الحدث.
    Les études du secrétariat de la CNUCED, les consultations multilatérales et la mise au point d'instruments visant à améliorer la coopération internationale avaient contribué au succès de cette entreprise. UN ومما أسهم في نجاح هذا العمل الدراسات التي أجرتها أمانة اﻷونكتاد والمشاورات المتعددة اﻷطراف التي اضطلعت بها والصكوك التي وضعتها في سبيل تحسين التعاون الدولي.
    Ce sont les organes d'information qui ont principalement contribué au succès de cette mobilisation, du fait qu'ils font le reportage sur place d'une situation d'urgence donnée. UN ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في نجاح هذا الحشد وسائط اﻹعلام التي قدمت تغطية مباشرة لحالات طوارئ معينة.
    La participation au plus haut niveau contribuerait grandement au succès de cette conférence importante. UN كما أن المشاركة في هذا المؤتمر على أعلى مستوى ستسهم بقدر كبير في نجاح هذا المؤتمر الهام.
    Avant de lever cette séance spéciale, je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué au succès de cette manifestation. UN قبل أن أرفع هذه الجلسة الرسمية، أود أن أشكر كل من ساهم في نجاح هذا الحدث.
    Aussi la Lettonie se félicite-t-elle de la tenue du Congrès mondial contre l'exploitation des enfants à des fins commerciales, et tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement suédois, à la communauté internationale et aux organisations non gouvernementales qui ont contribué au succès de cette rencontre. UN وترحب ليتوانيا أيضا بعقد المؤتمر الدولي لمكافحة استغلال اﻷطفال ﻷغراض تجارية، وتحرص على اﻹعراب عن امتنانها للحكومة السويدية، والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية التي ساهمت في نجاح هذا اللقاء.
    L'Iraq a contribué au succès de cette inspection en assurant un appui technique, notamment de la main-d'oeuvre et du matériel de génie lourd. Cette assistance a été fournie sans problème ni retard. UN وقد أسهم العراق في نجاح هذا التفتيش عن طريق توفير الدعم التقني، بما في ذلك اليد العاملة والمعدات الهندسية الثقيلة؛ وقدمت هذه المساعدة بدون أي إشكال أو تأجيل.
    Une mobilisation au premier plan des acteurs associatifs et institutionnels locaux a contribué au succès de cette nouvelle démarche engagée à l'initiative du secrétariat État à l'économie solidaire. UN وأسهمت تعبئة على المستوى الأول للجمعيات والمؤسسات المحلية الفاعلة في نجاح هذا المسعى الجديد الذي اضطلع به بمبادرة من أمانة الدولة للاقتصاد التضامني.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, en vertu de son rôle sur la scène internationale et en tant que pays abritant les deux saintes mosquées vers lesquelles se tournent tous les musulmans est déterminé à contribuer au succès de cette réunion historique. UN إن المملكة العربية السعودية وبحكم دورها في الساحة الدولية وكونها حاضنة للحرمين الشريفين، موئل أفئدة المسلمين، حريصة كل الحرص على الإسهام في نجاح هذا التجمع التاريخي.
    L'engagement personnel du sénateur Nunn, du Secrétaire d'État Shultz et du Directeur général de l'AIEA, M. El Baradei, a également contribué dans une large mesure au succès de cette conférence. UN كما أن المشاركة الشخصية للسيناتور نون، والوزير شولتز، والمدير العام البرادعي قد ساهمت مساهمة ذات شأن في نجاح هذا المؤتمر.
    Les participants remercient le Gouvernement et toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont contribué à la réussite de cette semaine parlementaire. UN ويتوجه المشتركون بالشكر الى الحكومة والى جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساهمت من قريب أو بعيد في نجاح هذا الاسبوع البرلماني.
    Le Groupe des amis, dont fait partie l'Union européenne, et la communauté internationale dans son ensemble apporteront un soutien financier, technique et diplomatique afin de contribuer à la réussite de cette conférence. UN وستوفر مجموعة الأصدقاء، والاتحاد الأوروبي عضو فيها، فضلا عن المجتمع الدولي عموما، دعما ماليا وتقنيا ودبلوماسيا للمساعدة في نجاح هذا المؤتمر.
    La participation des banques régionales de développement et d'autres institutions financières internationales compétentes contribuerait dans une large mesure au succès d'une telle démarche. UN ومن شأن إشراك المصارف الانمائية الاقليمية وغيرها من المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن يشكل عاملا هاما في نجاح هذا النهج.
    Le bon assemblage de personnes, le niveau de confiance et une vision commune sont des facteurs essentiels pour assurer le succès de cette équipe et vaincre les forces qui défendent le statu quo. UN وتعدّ التشكيلة الصحيحة من الأفراد، ومستوى الثقة والرؤية المشتركة عوامل رئيسية في نجاح هذا الفريق وفي اختراق القوى الداعمة للحفاظ على الوضع كما هو عليه.
    La contribution du Groupe spécial dans le domaine des partenariats est indispensable au succès du cadre de coopération, tant pour ce qui est d'atteindre les résultats escomptés que de mobiliser des ressources et de stimuler d'autres initiatives de coopération Sud-Sud. UN وتعد وظيفة إقامة الشراكات الموكلة للوحدة الخاصة وظيفة محورية في نجاح هذا الإطار سواء لمتابعة تحقيق النتائج أو لتعبئة الموارد وتشجيع بروز الجيل التالي من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد