ويكيبيديا

    "في نجاح هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au succès de ces
        
    • au succès de cette
        
    • au succès de ce
        
    • la réussite de ces
        
    • pour le succès de ces
        
    • au succès de la présente
        
    • au succès des
        
    • à la réussite de cette
        
    • pour le succès de cette
        
    • pour assurer leur succès
        
    La participation directe du Forum aux travaux de l'Assemblée générale contribuera assurément au succès de ces efforts communs. UN ولا شك في أن اشتراك المحفل وانخراطه بشكل مباشر في أعمال الجمعية العامة سيسهمان، في نجاح هذه المساعي المشتركة.
    Le Chef de l'État a lui-même encouragé les sociétés à vendre leurs actifs à leurs employés et a grandement contribué au succès de ces opérations. UN وقد شجع رئيس الدولة نفسه الجمعيات على بيع أسهمها إلى العاملين بها وساهم إلى حد بعيد في نجاح هذه العمليات.
    Je remercie également les Etats Membres qui ont contribué au succès de cette opération. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية.
    Elle est fermement attachée au succès de ce processus. UN وهـــو يلتزم التزاما راسخا باﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    La qualité de cette participation conditionne grandement la réussite de ces programmes. UN وتعد نوعية هذه المشاركة عاملاً رئيسياً في نجاح هذه البرامج.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle la maîtrise des processus de développement par l'Afrique était cruciale pour le succès de ces processus. UN 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات.
    La délégation chinoise est prête à coopérer avec toutes les autres parties pour contribuer au succès de la présente session. UN ووفد الصين مستعد للتعاون مع كل الأطراف للإسهام في نجاح هذه الدورة.
    Cependant, d'autres partenaires seront essentiels au succès de ces stratégies. UN غير أن هناك شركاء آخرين ستكون لهم أهمية حاسمة في نجاح هذه الاستراتيجيات.
    Ils exhortent les bailleurs de fonds à apporter des ressources additionnelles afin de contribuer au succès de ces stratégies. UN وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات.
    L'action de l'Ombudsman roumain en faveur des enfants, des femmes et des familles devrait contribuer au succès de ces efforts. UN وقالت إن أعمال أمين المظالم الروماني لصالح اﻷطفال والنساء واﻷسر يُتوقع أن تسهم في نجاح هذه الجهود.
    Enfin, mes remerciements et ma gratitude vont également à tous les représentants et à tous les collègues pour leurs contributions précieuses au succès de cette session. UN وأخيرا، أدين بالشكر أيضا لجميع الممثلين والزملاء على إسهاماتهم التي لا تقدر بثمن في نجاح هذه الدورة.
    Je voudrais, pour terminer, Madame la Présidente, réaffirmer que la délégation cubaine appuie fermement vos travaux et qu'elle est pleinement disposée à contribuer de façon constructive au succès de cette session de fond de la Commission du désarmement. UN واسمحوا لي أن اختتم بياني بأن أؤكد لكم من جديد، سيدتي الرئيسة، تأييد وفد كوبا الثابت لعملكم، واستعدادنا التام للمشاركة بشكل بناء في نجاح هذه الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Pour conclure, je tiens à saluer et à remercier S. E. l'Ambassadeur de la Jamaïque, Patricia Durrant, Présidente du Comité plénier, ainsi que les autres membres du Bureau pour leur excellent travail qui a contribué au succès de cette session extraordinaire. UN وختاما لكلمتي، أود أن أعرب عن تقدير وشكر خاصين لسعادة السفيرة باتريتشيا دورانت، ممثلة جامايكا، التي تولت رئاسة اللجنة الجامعة، وللأعضاء الآخرين في المكتب على عملهم الممتاز الذي أسهم في نجاح هذه الدورة الاستثنائية.
    En s'attachant à tenir les engagements pris, la communauté internationale contribuera au succès de ce partenariat. UN وإن ما سيساهم في نجاح هذه الشراكة هو التزام المجتمع الدولي بتنفيذ ما تعهد به من إجراءات.
    La délégation argentine déploiera tous les efforts possibles pour contribuer au succès de ce processus. UN وســـوف يبـــذل وفــد بلدي قصارى جهده لﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    La qualité de cette participation conditionne grandement la réussite de ces programmes. UN وتعد نوعية هذه المشاركة عاملاً رئيسياً في نجاح هذه البرامج.
    La qualité de cette participation conditionne grandement la réussite de ces programmes. UN وتعد نوعية هذه المشاركة عاملاً رئيسياً في نجاح هذه البرامج.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle la maîtrise des processus de développement par l'Afrique était cruciale pour le succès de ces processus. UN 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات.
    Et enfin, et c'est certainement d'une importance capitale pour le succès de ces démarches, nous demandons que soient dégagées non seulement des ressources adéquates mais des ressources nouvelles et additionnelles pour faciliter la mise en oeuvre de la Déclaration et de la Plate-forme d'action. UN وأخيرا، وهذا أمر له أهمية قصوى وحاسمة في نجاح هذه المساعي، نحن لا نطالب فقط بموارد كافية بل بموارد جديدة وإضافية لتيسير تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل.
    J'aimerais aussi remercier tous les délégués et collègues pour leurs contributions inestimables au succès de la présente session. UN كما أود أن أشكر جميع الممثلين والزملاء على إسهاماتهم القيِّمة في نجاح هذه الدورة.
    Notre satisfaction est double car, d'une part, vos qualités humaines et professionnelles reconnues représentent une contribution précieuse au succès des travaux de l'Assemblée générale, et d'autre part, vous représentez la Côte d'Ivoire et le continent africain, continent frère de l'Amérique latine et dont nous partageons les espoirs et les aspirations. UN ومما يزيد في سرورنا أن خصالكم اﻹنسانية ومهاراتكم المهنية ستسهمان بالتأكيـــد إسهاما قيما في نجاح هذه الدورة للجمعية العامة، وأنكم تمثلون كوت ديفورا وافريقيا، وهي قارة شقيقة ﻷمريكا اللاتينية، نتشاطر معها اﻵمال والتطلعات.
    La Croatie compte faire tout son possible pour contribuer à la réussite de cette Organisation et au triomphe des principes sur lesquels elle est fondée. UN وتعرب كرواتيا عن إصرارها على المساهمة قدر استطاعتها في نجاح هذه المنظمة والمبادئ التي تقوم عليها.
    Je suis convaincu que ses capacités et ses compétences seront décisives pour le succès de cette session. UN وأنا على ثقة بأن قدراتها وخبرتها ستكون عاملا أساسيا في نجاح هذه الدورة.
    Diverses activités pilotes sont actuellement menées en vue de remédier à ce grave problème et la participation de la communauté internationale est essentielle pour assurer leur succès. UN وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد